Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeteur De Pierre
Stone Thrower
S'établir
dans
une
contrée,
To
establish
oneself
in
a
land,
En
devenir
résident,
se
l'approprier,
To
become
a
resident,
to
claim
it
as
one's
own,
Y
expulser
ses
habitants,
misérables
gens
To
expel
its
inhabitants,
miserable
people
Soumis
par
droit
de
conquête,
et
placés
Subjected
by
right
of
conquest,
and
placed
Sous
dépendance
politique
du
conquérant
Under
the
political
dependence
of
the
conqueror
Quête
dominatrice,
Dominating
quest,
A
la
recherche
d'un
Etat
In
search
of
a
State
Voilà
le
résultat
Here
is
the
result
D'une
puissance
colonisatrice
Of
a
colonizing
power
Aidés
de
l
'Occident
Helped
by
the
West
Ils
ont
tué
et
chassé
They
killed
and
chased
away
Se
justifient
ces
terres
sacrées
Justifying
these
sacred
lands
Par
présence
d'antécédent
By
the
presence
of
an
antecedent
Qui
parle
d'occupation
Whoever
speaks
of
occupation
Parle
de
résistance
Speaks
of
resistance
Qui
parle
de
colonisation
Whoever
speaks
of
colonization
Parle
forcément
d'indépendance
Inevitably
speaks
of
independence
Danse,
entre
deux
feus
Dance,
between
two
fires
Danse,
dans
une
salle
Dance,
in
a
room
Ou
danse,
entre
les
balles
Or
dance,
between
the
bullets
Pour
esquiver
un
couvre-feu
To
dodge
a
curfew
Des
animaux
courent
dans
des
champs
Animals
run
in
fields
Des
hommes
sont
libres,
des
animaux
sont
dans
des
cages
Men
are
free,
animals
are
in
cages
Et
des
hommes
sont
dans
des
camps
And
men
are
in
camps
Vivre
comme
on
l'entend
To
live
as
one
pleases
Clôturé
dans
un
enclos
Enclosed
in
a
pen
Liberté,
pas
pour
le
moment
Freedom,
not
for
the
moment
Oslo
est
tombé
à
l'eau
Oslo
has
fallen
through
Sanglots,
cette
vie
fait
re-pe
Sobs,
this
life
hurts
again
J'écris
et
crie,
I
write
and
shout,
Juste
le
combat
d'un
peuple
Just
the
fight
of
a
people
Qui
se
bat
pour
sa
patrie
Fighting
for
their
homeland
L'Amérique
s'est
battue,
pour
avoir
son
indépendance
America
fought
for
its
independence
Les
résistants
face
aux
Allemands
pour
pouvoir
libérer
la
France
The
Resistance
faced
the
Germans
to
liberate
France
Tunisiens
et
Algériens
Tunisians
and
Algerians
Eux-mêmes
en
ont
fait
autant
Themselves
did
the
same
Donc
les
Palestiniens
So
the
Palestinians
Veulent
un
Etat
au
Proche-Orient
Want
a
State
in
the
Middle
East
Et
c'est
ça
le
blème:
toi
tu
parles
de
fanatisme
And
that's
the
problem:
you
talk
about
fanaticism
Mais
le
conflit
ne
se
résume
pas
qu'à
de
l'antisémitisme
But
the
conflict
isn't
just
about
anti-Semitism
Le
monde
laisse
faire
et
se
défile
The
world
lets
it
happen
and
backs
down
Pendant
que
tu
tues
des
civils
While
you
kill
civilians
Et
les
appelle
terroristes
And
call
them
terrorists
On
fait
mine
d'être
concerné
We
pretend
to
be
concerned
Mais
dans
le
fond
on
s'en
fout
But
deep
down
we
don't
care
Regarder
sans
être
outré
Watching
without
being
outraged
Tant
que
ça
n'arrive
pas
à
nous
As
long
as
it
doesn't
happen
to
us
Refrain:
(x2)
Chorus:
(x2)
Jeteur
de
pierres
Stone
thrower
Le
monde
sait
que
ton
pays
est
en
guerre
The
world
knows
your
country
is
at
war
Pas
d'aide
humanitaire
No
humanitarian
aid
Vu
que
les
colons
te
volent
tes
terres
Since
the
settlers
steal
your
land
Et
c'est
triste,
toujours
la
même
morale,
And
it's
sad,
always
the
same
moral,
Les
mêmes
balles,
The
same
bullets,
Le
même
mal,
The
same
evil,
La
même
spirale
The
same
spiral
Je
te
re-situe
le
contexte,
pour
comprendre
I'll
give
you
the
context
again,
to
understand
Il
faut
reprendre
We
must
go
back
Les
choses
à
la
base
même,
To
the
very
base,
Du
problème
Of
the
problem
Ca
dure
depuis
des
siècles
It's
been
going
on
for
centuries
Terre
convoitée
Coveted
land
Nombreuses
ont
été
les
conquêtes
There
have
been
many
conquests
Différentes
religions,
différents
communautés
Different
religions,
different
communities
Pour
toutes
un
lieu
saint
chargé
d'histoire
For
all,
a
holy
place
steeped
in
history
Ironie
du
sorti
il
en
a
vu
couler
du
sang
Ironically,
it
has
seen
blood
flow
Jusqu'aux
événements
les
plus
récents
Up
to
the
most
recent
events
Le
territoire
The
territory
A
peu
connu
la
paix
Has
hardly
known
peace
Comprend
que
c'est
Understand
that
it's
Un
peu
dur
d'y
croire
A
little
hard
to
believe
Pour
tous
les
frères
For
all
the
brothers
Les
jeunes
de
mon
âge
qui
ont
grandi
The
young
people
my
age
who
grew
up
Dans
cette
atmosphère
In
this
atmosphere
Et
qui
ont
vu
ça
toute
leur
vie
And
who
have
seen
this
all
their
lives
Les
mains
nues
face
à
une
armée
Bare
hands
facing
an
army
Prête
à
ré-ti,
se
faire
dynamiter
Ready
to
retaliate,
to
be
blown
up
S'apparente
à
de
la
résistance
Is
akin
to
resistance
Quoiqu'il
arrive
c'est
toujours
des
civils
qui
morflent
Whatever
happens,
it's
always
civilians
who
suffer
Et
les
morts
ne
se
comptent
plus
And
the
dead
are
no
longer
counted
On
a
tous
vu
la
même
chose
aux
infos
We
all
saw
the
same
thing
on
the
news
Des
balles
contre
des
pierres
jetées
par
des
enfants
Bullets
against
stones
thrown
by
children
J'invente
rien
les
faits
parlent
d'eux-mêmes
I'm
not
making
anything
up,
the
facts
speak
for
themselves
Dans
les
deux
camps
y'a
des
extrèmes
There
are
extremes
on
both
sides
Faut
pas
tout
confondre
We
must
not
confuse
everything
Contredit
les
sionistes
Contradict
the
Zionists
Et
tu
passes
pour
un
antisémite
And
you
pass
for
an
anti-Semite
En
deux
secondes
In
two
seconds
C'est
l'oppresseur
qui
prend
le
rôle
de
la
victime
It
is
the
oppressor
who
takes
the
role
of
the
victim
C'est
l'art
de
la
faire
à
l'envers
et
pour
eux
elle
est
belle
It's
the
art
of
doing
it
backwards
and
for
them
it's
beautiful
Depuis
qu'Israël
a
obtenu
son
indépendance
Since
Israel
gained
its
independence
Ca
s'envenime
la
spirale
fatale
du
conflit
commence
The
fatal
spiral
of
the
conflict
begins
to
fester
L'Etat
arabe
promis
par
l'ONU
ne
sera
pas
The
Arab
state
promised
by
the
UN
will
not
be
S'en
suivra
la
Guerre
des
Six
Jours,
Sabra
et
Chatila
The
Six-Day
War,
Sabra
and
Shatila
will
follow
Première
Intifada
la
révolution
des
pierres
First
Intifada,
the
revolution
of
stones
Massacre
sur
massacre,
période
meurtrière
Massacre
after
massacre,
murderous
period
Et
de
nos
jours
on
peut
pas
dire
que
ça
va
en
s'arrangeant
And
these
days
we
can't
say
it's
getting
any
better
Sujet
tabou
et
dérangeant
Taboo
and
disturbing
subject
Je
me
devais
d'être
clair
I
had
to
be
clear
Issus
de
la
même
famille,
Coming
from
the
same
family,
Enfants
d'Ismaël
et
d'Israël
Children
of
Ishmael
and
Israel
Sont
des
cousins
mais
trop
de
gens
oublient
Are
cousins
but
too
many
people
forget
Que
les
juifs
du
Maghreb
ont
longtemps
vécu
en
harmonie
That
the
Jews
of
the
Maghreb
have
long
lived
in
harmony
Avec
les
musulmans,
certains
y
vivent
encore
aujourd'hui
With
Muslims,
some
still
live
there
today
Le
mensonge
est
l'arme
de
l'intelligent
Lies
are
the
weapon
of
the
intelligent
Les
médias
l'ont
compris
The
media
understood
this
Se
l'approprient
Appropriate
it
Et
l'utilisent
à
tes
dépens
And
use
it
at
your
expense
Parlent
de
leurs
bienfaits
Talk
about
their
benefits
Mais
jamais
de
leurs
défauts
But
never
their
faults
Injectent
leurs
carottes
en
sachets
Inject
their
carrots
in
sachets
Et
jouent
avec
nos
cerveaux
And
play
with
our
brains
Parlent
de
parents
qui
envoient
Talk
about
parents
who
send
Leurs
enfants
au
combat
Their
children
to
fight
Pour
faire
passer
ces
gens
pour
des
sauvages
To
make
these
people
look
like
savages
Tu
ferais
quoi,
si
on
avait
tué
ton
père
détruit
ton
toit
What
would
you
do
if
they
had
killed
your
father
and
destroyed
your
roof?
Je
parle
pour
moi:
ouhak'Allah
I
speak
for
myself:
ouhak'Allah
J'aurais
envie
de
faire
un
carnage
I
would
want
to
do
a
carnage
Haine
pour
haine,
balles
perdues
Hate
for
hate,
stray
bullets
Palestiniens
dans
les
rues
Palestinians
in
the
streets
Israéliens
dans
des
bus
Israelis
in
buses
Le
mal
par
le
mal
venger
les
tiens
Evil
for
evil,
avenge
your
own
Tu
ne
peux
plus
rien
enlever
à
ceux
qui
n'ont
plus
rien
You
can
no
longer
take
anything
away
from
those
who
have
nothing
left
Plus
d'accord
de
paix
ni
de
cessez-le-feu
No
more
peace
agreements
or
ceasefires
Rien
que
ça
cogne
Nothing
but
hitting
Ca
c'est
la
politique
de
Sharon
That's
Sharon's
policy
Ariel
comme
la
lessive,
noir
de
sentiments
Ariel
like
laundry
detergent,
black
with
feelings
Blanchi
par
les
médias
et
les
States
comme
adoucissant
Whitewashed
by
the
media
and
the
States
as
a
softener
Dans
ce
coin
du
monde
où
la
paix
reste
difficile
à
défendre
In
this
corner
of
the
world
where
peace
is
difficult
to
defend
Itzhak
Rabin
en
a
fait
les
frais
et
s'est
fait
descendre
Yitzhak
Rabin
paid
the
price
and
was
shot
down
Malheureusement
on
peux
pas
revenir
en
arrière
Unfortunately
we
can't
go
back
Les
rendez-vous
manqués
de
l'histoire
The
missed
appointments
of
history
Ont
fait
que
remuer
la
merde
Did
nothing
but
stir
up
the
shit
Comme
si
c'était
prémédité
As
if
it
was
premeditated
Processus
de
paix
qui
foirent
Peace
processes
that
fail
Et
toujours
des
territoires
occupés
And
always
occupied
territories
Des
blindés
qui
tirent
Tanks
firing
Des
gosses
qui
jouent
sur
des
mines
Kids
playing
on
mines
Ceux
qui
veulent
mourir
en
martyr
Those
who
want
to
die
as
martyrs
Prêts
à
partir
Ready
to
go
Faire
des
convoitises,
lieux
saints
Make
covetousness,
holy
places
Poser
les
armes
Lay
down
arms
Dire
Inch'Allah,
bonjour
Say
Inshallah,
hello
Shalom
et
Salam
Shalom
and
Salam
Je
suis
pas
l'avocat
du
pauvre
mais
ça
me
fait
mal
I'm
not
the
lawyer
for
the
poor
but
it
hurts
me
Et
tu
sais
si
j'en
parle
c'est
parce
que
personne
le
fait
And
you
know,
if
I
talk
about
it,
it's
because
nobody
does
Re-frè
vire
tes
œillères
Brother,
take
off
your
blinders
Y'en
a
assez,
le
dire
m'a
soulagé
Enough
is
enough,
saying
it
relieved
me
Même
si
je
peux
rien
y
changer
Even
if
I
can't
change
anything
Si
à
tes
yeux
on
prend
position,
comprend
bien
If
in
your
eyes
we
take
a
stand,
understand
Qu'on
parle
pas
en
tant
que
musulman
That
we
are
not
speaking
as
Muslims
Rien
qu'en
tant
qu'être
humain
Just
as
human
beings
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Bachir Baccour, Ryad Selmi, Sylvain Couturier, David Bonnefoi
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.