Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Court Jester
Придворный шут
At
court,
his
words
were
widely
known
При
дворе
его
слова
были
широко
известны,
To
be
the
wisest
of
the
day
Как
самые
мудрые
в
тот
день.
The
court
jester
had
always
shown
Придворный
шут
всегда
показывал
The
truth
that
no
one
dared
to
say
Ту
правду,
что
никто
не
смел
сказать.
A
jolly
man
he
was,
indeed
Весёлый
человек
он
был,
несомненно,
Yet,
carefully
his
speech
he
chose
Но
тщательно
он
речь
свою
взвешивал.
He
entertained
the
king
and
queen
Он
развлекал
короля
и
королеву,
But
naked
truth
covered
his
prose
Но
голая
правда
скрывалась
в
его
прозе.
Examining
his
environment
Изучая
своё
окружение,
The
people
and
the
kingdom's
land
Людей
и
земли
королевства,
The
mirror
image
in
his
hand
Зеркальное
отражение
в
своей
руке,
Oh,
finally,
he
could
understand
О,
наконец,
он
смог
понять,
Nothing
is
what
it
seems
Ничто
не
то,
чем
кажется,
Nothing
is
what
it
used
to
be
Ничто
не
то,
чем
было
раньше,
Through
the
magnifying
glass
Сквозь
увеличительное
стекло.
Nothing
is
what
it
seems
Ничто
не
то,
чем
кажется,
Nothing
is
what
it
used
to
be
before
Ничто
не
то,
чем
было
прежде,
Through
the
magnifying
glass
Сквозь
увеличительное
стекло.
May
reason
guide
you
on
your
path
Пусть
разум
ведёт
тебя
по
твоему
пути.
One
day,
the
cattle
in
the
field
Однажды,
скот
в
поле
Were
restless
as
the
day
turned
dark
Был
беспокоен,
когда
день
потемнел.
The
peasants
saw
a
shadow
shield
Крестьяне
увидели
теневой
щит,
That
swallowed
up
the
sun
Который
поглотил
солнце.
This
can't
be
but
a
sign
of
God
Это
не
может
быть
ничем,
кроме
знамения
Бога,
To
punish
us
for
what
we've
done
Наказывающего
нас
за
то,
что
мы
сделали.
The
king
and
queen
showed
them
a
nod
Король
и
королева
кивнули
им,
The
sun
in
darkness
shone
Солнце
во
тьме
светило.
Examining
his
environment
Изучая
своё
окружение,
The
people
and
the
kingdom's
land
Людей
и
земли
королевства,
The
mirror
image
in
his
hand
Зеркальное
отражение
в
своей
руке,
Oh,
finally,
he
could
understand
О,
наконец,
он
смог
понять,
Nothing
is
what
it
seems
Ничто
не
то,
чем
кажется,
Nothing
is
what
it
used
to
be
Ничто
не
то,
чем
было
раньше,
Through
the
magnifying
glass
Сквозь
увеличительное
стекло.
Nothing
is
what
it
seems
Ничто
не
то,
чем
кажется,
Nothing
is
what
it
used
to
be
before
Ничто
не
то,
чем
было
прежде,
Through
the
magnifying
glass
Сквозь
увеличительное
стекло.
May
reason
guide
you
on
your
path
Пусть
разум
ведёт
тебя
по
твоему
пути.
The
court
jester,
he
joined
the
crowd
Придворный
шут
присоединился
к
толпе,
To
solve
the
mystery
Чтобы
разгадать
тайну.
His
jolly
bells,
they
rang
so
softly
Его
весёлые
бубенцы
звенели
так
тихо,
Just
like
yesterday
Как
и
вчера.
But
things
had
changed
Но
всё
изменилось,
His
words
were
banned
Его
слова
были
запрещены,
Now
his
truth
was
spurned
here
Теперь
его
правда
была
отвергнута
здесь.
He
was
not
welcome
in
a
land
Он
не
был
желанным
гостем
в
стране,
With
a
society
of
fear
С
обществом
страха.
Nothing
is
what
it
seems
Ничто
не
то,
чем
кажется,
Nothing
is
what
it
used
to
be
Ничто
не
то,
чем
было
раньше,
Through
the
magnifying
glass
Сквозь
увеличительное
стекло.
Nothing
is
what
it
seems
Ничто
не
то,
чем
кажется,
Nothing
is
what
it
used
to
be
before
Ничто
не
то,
чем
было
прежде,
Through
the
magnifying
glass
Сквозь
увеличительное
стекло.
Nothing
is
what
it
seems
Ничто
не
то,
чем
кажется,
Nothing
is
what
it
used
to
be
Ничто
не
то,
чем
было
раньше,
Through
the
magnifying
glass
Сквозь
увеличительное
стекло.
Nothing
is
what
it
seems
Ничто
не
то,
чем
кажется,
Nothing
is
what
it
used
to
be
before
Ничто
не
то,
чем
было
прежде,
Through
the
magnifying
glass
Сквозь
увеличительное
стекло.
May
reason
guide
you
on
your
path
Пусть
разум
ведёт
тебя
по
твоему
пути.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Christian Weber, Max Rudolph, Thomas Schmitt, Ulli Perhonen
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.