Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'fais La Même Chose
I'm Doing the Same Thing
Faire
de
la
merde
ça
m'a
saoulé,
j'ai
perdu
mon
temps
Doing
shit
tired
me
out,
I
wasted
my
time
Les
feuilles
mortes
sont
tombées,
j'ai
la
pelle
d'Yves
Montand
Dead
leaves
have
fallen,
I
have
Yves
Montand's
shovel
Le
repos
est
derrière
et
le
travail
m'attend
Rest
is
behind
and
work
awaits
me
Ne
me
dis
pas
"de
rien"
si
ton
bras
tu
me
tends
Don't
tell
me
"you're
welcome"
if
you
lend
me
your
arm
Merci
mon
frère,
merci
ma
sœur
Thank
you
my
brother,
thank
you
my
sister
Mais
j'ai
tué
Timou
donc
je
tuerai
Soar
But
I
killed
Timou
so
I'll
kill
Soar
J'arrêterai
la
chanson
si
j'ai
plus
rien
à
dire
I'll
stop
the
song
if
I
have
nothing
more
to
say
Si
j'me
sens
basculer
et
que
le
malin
m'attire
If
I
feel
myself
tipping
over
and
the
evil
one
attracts
me
J'fais
la
même
chose
depuis
le
début
I've
been
doing
the
same
thing
from
the
start
À
bout
de
force,
je
suis
resté
debout
At
the
end
of
my
rope,
I
stayed
standing
Mais
j'ai
pas
fait
ce
que
j'aurais
dû
But
I
didn't
do
what
I
should
have
done
Donc
parfois
je
doute
de
tout
So
sometimes
I
doubt
everything
J'fais
la
même
chose
depuis
le
début
I've
been
doing
the
same
thing
from
the
start
À
bout
de
force,
je
suis
resté
debout
At
the
end
of
my
rope,
I
stayed
standing
Mais
j'ai
pas
fait
ce
que
j'aurais
dû
But
I
didn't
do
what
I
should
have
done
Donc
parfois
je
doute
de
tout
So
sometimes
I
doubt
everything
J'doute
de
vous
comme
je
doute
de
moi
I
doubt
you
as
I
doubt
myself
Tout
est
de
ma
faute,
faut
que
j'affronte
ma
mémoire
It's
all
my
fault,
I
have
to
face
my
memory
Je
sais
nager
et
pourtant
je
me
noie
I
know
how
to
swim
and
yet
I'm
drowning
Quand
j'imagine
que
demain
sera
noir
When
I
imagine
that
tomorrow
will
be
dark
La
vibration
positive
je
l'ai
perdue
I
lost
the
positive
vibration
Car
pas
sûr
de
mériter
le
paradis
Because
I'm
not
sure
I
deserve
paradise
Jouer
au
prêcheur,
j'aurais
guère
dû
Playing
the
preacher,
I
should
hardly
have
Quand
moi
même
j'ai
passé
les
limites
de
l'interdit
When
I
myself
have
crossed
the
limits
of
the
forbidden
Il
m'a
fallut
huit
track
pour
en
faire
une
consciente
It
took
me
eight
tracks
to
make
a
conscious
one
Or
je
sais
qu'ils
diront
"nous,
c'est
pas
elle
qu'on
chante"
But
I
know
they'll
say
"we,
it's
not
her
we
sing"
Non,
la
masse
n'est
pas
contente
No,
the
masses
aren't
happy
On
a
peut-être
foiré
mais
nous,
au
moins,
on
tente
We
may
have
screwed
up,
but
at
least
we're
trying
J'me
prends
pas
au
sérieux
mais
j'me
mens
pas
non
plus
I
don't
take
myself
seriously
but
I'm
not
lying
either
Où
je
vais,
j'en
sais
rien
donc
je
demande
à
ma
plume
Where
I'm
going,
I
don't
know
so
I
ask
my
pen
Elle
me
pend
depuis
tellement
d'années
She's
been
hanging
me
for
so
many
years
C'est
elle
qui
me
libère
quand
j'me
sens
condamné
She's
the
one
who
frees
me
when
I
feel
condemned
J'fais
la
même
chose
depuis
le
début
I've
been
doing
the
same
thing
from
the
start
À
bout
de
force,
je
suis
resté
debout
At
the
end
of
my
rope,
I
stayed
standing
Mais
j'ai
pas
fait
ce
que
j'aurais
dû
But
I
didn't
do
what
I
should
have
done
Donc
parfois
je
doute
de
tout
So
sometimes
I
doubt
everything
J'fais
la
même
chose
depuis
le
début
I've
been
doing
the
same
thing
from
the
start
À
bout
de
force,
je
suis
resté
debout
At
the
end
of
my
rope,
I
stayed
standing
Mais
j'ai
pas
fait
ce
que
j'aurais
dû
But
I
didn't
do
what
I
should
have
done
Donc
parfois...
So
sometimes...
La
force
des
mots
a
le
mérite
de
m'aider
The
power
of
words
has
the
merit
of
helping
me
La
plupart
de
mes
refrains
cachait
des
mayday
Most
of
my
refrains
hid
maydays
J'voulais
pas
faire
de
la
com'
mais
l'idée
I
didn't
want
to
do
PR,
but
the
idea
C'était
de
me
rebooster
quand
la
vie
m'alitait
Was
to
boost
myself
when
life
was
putting
me
to
bed
Pas
de
références
ni
de
punch
à
la
con
No
references
or
silly
punchlines
La
meilleure
des
défenses
c'est
quand
je
dis
"attaquons"
The
best
defense
is
when
I
say
"let's
attack"
Le
combat
c'est
surtout
contre
mon
reflet
The
fight
is
mostly
against
my
reflection
Pas
de
compétition
avec
tous
mes
res-frè
No
competition
with
all
my
brothers
J'donne
le
meilleur,
détaché
des
critiques
I
give
the
best,
detached
from
criticism
Et
mon
je-m'en-foutisme
s'est
avéré
pratique
And
my
don't-give-a-damn
attitude
turned
out
to
be
practical
Parlez,
parlez,
langues
de
vipères
Speak,
speak,
tongues
of
vipers
Mais
m'importe
aujourd'hui
qu'ils
regardent
mon
père
But
today
I
don't
care
if
they
look
at
my
father
Regardez-moi
dans
les
yeux
Look
me
in
the
eyes
Je
suis
resté
sincère
I
stayed
sincere
Faire
croire
que
j'suis
dangereux
Making
believe
I'm
dangerous
Dis-moi
à
quoi
ça
sert
Tell
me
what's
the
point
Simple,
efficace,
j'veux
plus
changer
les
gens
Simple,
effective,
I
don't
want
to
change
people
anymore
J'pense
pas
être
le
gentil
ni
qu'ils
sont
les
méchants
I
don't
think
I'm
the
good
guy
or
they're
the
bad
guys
Puisqu'on
patauge
dans
la
même
boue
Since
we're
wading
through
the
same
mud
Autant
qu'on
partage,
c'est
quand
même
beau
As
long
as
we
share,
it's
still
beautiful
Pas
utopique
mais
un
type
rêveur
Not
utopian
but
a
dreamer
type
Quand
tu
vois
trop
de
gris,
j'vois
un
petit
peu
de
vert
When
you
see
too
much
gray,
I
see
a
little
green
Pas
sympathique
mais
la
main
sur
le
cœur
Not
friendly
but
hand
on
heart
L'esprit
en
quête
de
sagesse
se
retire
de
la
guerre
The
mind
in
search
of
wisdom
withdraws
from
war
J'fais
la
même
chose
depuis
le
début
I've
been
doing
the
same
thing
from
the
start
À
bout
de
force,
je
suis
resté
debout
At
the
end
of
my
rope,
I
stayed
standing
Mais
j'ai
pas
fait
ce
que
j'aurais
dû
But
I
didn't
do
what
I
should
have
done
Donc
parfois
je
doute
de
tout
So
sometimes
I
doubt
everything
J'fais
la
même
chose
depuis
le
début
I've
been
doing
the
same
thing
from
the
start
À
bout
de
force,
je
suis
resté
debout
At
the
end
of
my
rope,
I
stayed
standing
Mais
j'ai
pas
fait
ce
que
j'aurais
dû
But
I
didn't
do
what
I
should
have
done
Donc
parfois...
So
sometimes...
L'écriture
m'a
permis
de
m'exprimer
Writing
has
allowed
me
to
express
myself
M'exprimer
et
empêcher
de
déprimer
Express
myself
and
prevent
myself
from
getting
depressed
Donc
qu'importe
que
personne
ne
m'écoute
So
it
doesn't
matter
that
nobody
listens
to
me
J'ai
pu
me
réconforter
et
chasser
tous
mes
doutes
I
was
able
to
comfort
myself
and
chase
away
all
my
doubts
J'écrirais
toujours
même
à
50
balais
I
will
always
write
even
at
50
years
old
Pieds
nus
dans
une
cour
ou
dans
un
grand
palais
Barefoot
in
a
courtyard
or
in
a
grand
palace
Blindé
comme
Crésus
ou
même
encore
smicard
Loaded
like
Croesus
or
even
still
on
minimum
wage
Pour
un
million
de
pesos
ou
juste
pour
un
Snickers
For
a
million
pesos
or
just
for
a
Snickers
J'vais
pas
chercher
le
succès
ni
la
reconnaissance
I'm
not
looking
for
success
or
recognition
Qu'on
m'apprécie,
tu
sais,
c'est
pas
ça
mon
essence
That
I
am
appreciated,
you
know,
that's
not
my
essence
Et
depuis
ma
naissance
le
refrain
And
since
my
birth
the
chorus
La
mort,
c'est
à
qui
le
tour
Death,
whose
turn
is
it
Chaque
jour
que
Dieu
fait
j'veux
mettre
fin
Every
day
that
God
makes
I
want
to
put
an
end
À
mon
inculture
To
my
lack
of
culture
J'dis
pas
que
j'ai
raison,
j'ai
même
très
souvent
tort
I'm
not
saying
I'm
right,
I'm
very
often
wrong
Mais
pour
se
fixer
un
but
il
n'est
jamais
trop
tard
But
to
set
a
goal
it's
never
too
late
J'ai
traîné
des
pieds,
j'ai
baissé
les
bras
I
dragged
my
feet,
I
gave
up
Et
tout
ça
ne
m'a
ramené
qu'à
jalouser
le
brave
And
all
this
only
brought
me
back
to
envy
the
brave
J'ai
écrit
aigri
toute
ma
haine
des
autres
I
wrote
bitterly
all
my
hatred
of
others
Sous
un
ciel
bleu
aigri,
nourissant
mon
mal-être
Under
a
bitter
blue
sky,
feeding
my
malaise
Et
j'ai
dû
faire
le
tri,
tirer
quelques
traits
And
I
had
to
sort
it
out,
draw
some
lines
Au
final,
j'ai
compris,
on
est
tous
un
peu
traître
In
the
end,
I
understood,
we
are
all
a
bit
of
a
traitor
Quand
devant
le
mal
on
prie,
on
demande
à
l'aide
When
in
the
face
of
evil
we
pray,
we
ask
for
help
Et
une
fois
à
l'abri,
on
oublie
les
tempêtes
And
once
sheltered,
we
forget
the
storms
J'fais
la
même
chose
depuis
le
début
I've
been
doing
the
same
thing
from
the
start
À
bout
de
force,
je
suis
resté
debout
At
the
end
of
my
rope,
I
stayed
standing
Mais
j'ai
pas
fait
ce
que
j'aurais
dû
But
I
didn't
do
what
I
should
have
done
Donc
parfois
je
doute
de
tout
So
sometimes
I
doubt
everything
J'fais
la
même
chose
depuis
le
début
I've
been
doing
the
same
thing
from
the
start
À
bout
de
force,
je
suis
resté
debout
At
the
end
of
my
rope,
I
stayed
standing
Mais
j'ai
pas
fait
ce
que
j'aurais
dû
But
I
didn't
do
what
I
should
have
done
Donc
parfois
je
doute
de
tout
So
sometimes
I
doubt
everything
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Adrien Soar Petit, Julien Timeson Boronad
Album
Come-Back
Veröffentlichungsdatum
27-05-2019
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.