Soar - J'fais La Même Chose - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

J'fais La Même Chose - SoarÜbersetzung ins Englische




J'fais La Même Chose
I'm Doing the Same Thing
Faire de la merde ça m'a saoulé, j'ai perdu mon temps
Doing shit tired me out, I wasted my time
Les feuilles mortes sont tombées, j'ai la pelle d'Yves Montand
Dead leaves have fallen, I have Yves Montand's shovel
Le repos est derrière et le travail m'attend
Rest is behind and work awaits me
Ne me dis pas "de rien" si ton bras tu me tends
Don't tell me "you're welcome" if you lend me your arm
Merci mon frère, merci ma sœur
Thank you my brother, thank you my sister
Mais j'ai tué Timou donc je tuerai Soar
But I killed Timou so I'll kill Soar
J'arrêterai la chanson si j'ai plus rien à dire
I'll stop the song if I have nothing more to say
Si j'me sens basculer et que le malin m'attire
If I feel myself tipping over and the evil one attracts me
J'fais la même chose depuis le début
I've been doing the same thing from the start
À bout de force, je suis resté debout
At the end of my rope, I stayed standing
Mais j'ai pas fait ce que j'aurais
But I didn't do what I should have done
Donc parfois je doute de tout
So sometimes I doubt everything
J'fais la même chose depuis le début
I've been doing the same thing from the start
À bout de force, je suis resté debout
At the end of my rope, I stayed standing
Mais j'ai pas fait ce que j'aurais
But I didn't do what I should have done
Donc parfois je doute de tout
So sometimes I doubt everything
J'doute de vous comme je doute de moi
I doubt you as I doubt myself
Tout est de ma faute, faut que j'affronte ma mémoire
It's all my fault, I have to face my memory
Je sais nager et pourtant je me noie
I know how to swim and yet I'm drowning
Quand j'imagine que demain sera noir
When I imagine that tomorrow will be dark
La vibration positive je l'ai perdue
I lost the positive vibration
Car pas sûr de mériter le paradis
Because I'm not sure I deserve paradise
Jouer au prêcheur, j'aurais guère
Playing the preacher, I should hardly have
Quand moi même j'ai passé les limites de l'interdit
When I myself have crossed the limits of the forbidden
Il m'a fallut huit track pour en faire une consciente
It took me eight tracks to make a conscious one
Or je sais qu'ils diront "nous, c'est pas elle qu'on chante"
But I know they'll say "we, it's not her we sing"
Non, la masse n'est pas contente
No, the masses aren't happy
On a peut-être foiré mais nous, au moins, on tente
We may have screwed up, but at least we're trying
J'me prends pas au sérieux mais j'me mens pas non plus
I don't take myself seriously but I'm not lying either
je vais, j'en sais rien donc je demande à ma plume
Where I'm going, I don't know so I ask my pen
Elle me pend depuis tellement d'années
She's been hanging me for so many years
C'est elle qui me libère quand j'me sens condamné
She's the one who frees me when I feel condemned
J'fais la même chose depuis le début
I've been doing the same thing from the start
À bout de force, je suis resté debout
At the end of my rope, I stayed standing
Mais j'ai pas fait ce que j'aurais
But I didn't do what I should have done
Donc parfois je doute de tout
So sometimes I doubt everything
J'fais la même chose depuis le début
I've been doing the same thing from the start
À bout de force, je suis resté debout
At the end of my rope, I stayed standing
Mais j'ai pas fait ce que j'aurais
But I didn't do what I should have done
Donc parfois...
So sometimes...
La force des mots a le mérite de m'aider
The power of words has the merit of helping me
La plupart de mes refrains cachait des mayday
Most of my refrains hid maydays
J'voulais pas faire de la com' mais l'idée
I didn't want to do PR, but the idea
C'était de me rebooster quand la vie m'alitait
Was to boost myself when life was putting me to bed
Pas de références ni de punch à la con
No references or silly punchlines
La meilleure des défenses c'est quand je dis "attaquons"
The best defense is when I say "let's attack"
Le combat c'est surtout contre mon reflet
The fight is mostly against my reflection
Pas de compétition avec tous mes res-frè
No competition with all my brothers
J'donne le meilleur, détaché des critiques
I give the best, detached from criticism
Et mon je-m'en-foutisme s'est avéré pratique
And my don't-give-a-damn attitude turned out to be practical
Parlez, parlez, langues de vipères
Speak, speak, tongues of vipers
Mais m'importe aujourd'hui qu'ils regardent mon père
But today I don't care if they look at my father
Regardez-moi dans les yeux
Look me in the eyes
Je suis resté sincère
I stayed sincere
Faire croire que j'suis dangereux
Making believe I'm dangerous
Dis-moi à quoi ça sert
Tell me what's the point
Simple, efficace, j'veux plus changer les gens
Simple, effective, I don't want to change people anymore
J'pense pas être le gentil ni qu'ils sont les méchants
I don't think I'm the good guy or they're the bad guys
Puisqu'on patauge dans la même boue
Since we're wading through the same mud
Autant qu'on partage, c'est quand même beau
As long as we share, it's still beautiful
Pas utopique mais un type rêveur
Not utopian but a dreamer type
Quand tu vois trop de gris, j'vois un petit peu de vert
When you see too much gray, I see a little green
Pas sympathique mais la main sur le cœur
Not friendly but hand on heart
L'esprit en quête de sagesse se retire de la guerre
The mind in search of wisdom withdraws from war
J'fais la même chose depuis le début
I've been doing the same thing from the start
À bout de force, je suis resté debout
At the end of my rope, I stayed standing
Mais j'ai pas fait ce que j'aurais
But I didn't do what I should have done
Donc parfois je doute de tout
So sometimes I doubt everything
J'fais la même chose depuis le début
I've been doing the same thing from the start
À bout de force, je suis resté debout
At the end of my rope, I stayed standing
Mais j'ai pas fait ce que j'aurais
But I didn't do what I should have done
Donc parfois...
So sometimes...
L'écriture m'a permis de m'exprimer
Writing has allowed me to express myself
M'exprimer et empêcher de déprimer
Express myself and prevent myself from getting depressed
Donc qu'importe que personne ne m'écoute
So it doesn't matter that nobody listens to me
J'ai pu me réconforter et chasser tous mes doutes
I was able to comfort myself and chase away all my doubts
J'écrirais toujours même à 50 balais
I will always write even at 50 years old
Pieds nus dans une cour ou dans un grand palais
Barefoot in a courtyard or in a grand palace
Blindé comme Crésus ou même encore smicard
Loaded like Croesus or even still on minimum wage
Pour un million de pesos ou juste pour un Snickers
For a million pesos or just for a Snickers
J'vais pas chercher le succès ni la reconnaissance
I'm not looking for success or recognition
Qu'on m'apprécie, tu sais, c'est pas ça mon essence
That I am appreciated, you know, that's not my essence
Et depuis ma naissance le refrain
And since my birth the chorus
La mort, c'est à qui le tour
Death, whose turn is it
Chaque jour que Dieu fait j'veux mettre fin
Every day that God makes I want to put an end
À mon inculture
To my lack of culture
J'dis pas que j'ai raison, j'ai même très souvent tort
I'm not saying I'm right, I'm very often wrong
Mais pour se fixer un but il n'est jamais trop tard
But to set a goal it's never too late
J'ai traîné des pieds, j'ai baissé les bras
I dragged my feet, I gave up
Et tout ça ne m'a ramené qu'à jalouser le brave
And all this only brought me back to envy the brave
J'ai écrit aigri toute ma haine des autres
I wrote bitterly all my hatred of others
Sous un ciel bleu aigri, nourissant mon mal-être
Under a bitter blue sky, feeding my malaise
Et j'ai faire le tri, tirer quelques traits
And I had to sort it out, draw some lines
Au final, j'ai compris, on est tous un peu traître
In the end, I understood, we are all a bit of a traitor
Quand devant le mal on prie, on demande à l'aide
When in the face of evil we pray, we ask for help
Et une fois à l'abri, on oublie les tempêtes
And once sheltered, we forget the storms
J'fais la même chose depuis le début
I've been doing the same thing from the start
À bout de force, je suis resté debout
At the end of my rope, I stayed standing
Mais j'ai pas fait ce que j'aurais
But I didn't do what I should have done
Donc parfois je doute de tout
So sometimes I doubt everything
J'fais la même chose depuis le début
I've been doing the same thing from the start
À bout de force, je suis resté debout
At the end of my rope, I stayed standing
Mais j'ai pas fait ce que j'aurais
But I didn't do what I should have done
Donc parfois je doute de tout
So sometimes I doubt everything





Autoren: Adrien Soar Petit, Julien Timeson Boronad


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.