Son Tuyen feat. Tuấn Vũ - Những Đồi Hoa Sim - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Những Đồi Hoa Sim - Son Tuyen Übersetzung ins Russische




Những Đồi Hoa Sim
Холмы синих цветов
Những đồi hoa sim
Холмы синих цветов
Ôi
Ох
Những đồi hoa sim tím chiều hoang biền biệt
Холмы синих цветов в пурпурный вечный закат
Vào chuyện ngày xưa nàng yêu hoa sim tím khi còn tóc búi vai
В той истории давней ты любила цветы синие, с косичкой на плече
Mấy lúc xông pha ngoài trận tuyến
А в час, когда я бился на передовой
Ai hẹn được ngày về rồi một chiều mây bay
Кто обещал нам встречу? Но вечерний туман разлучил
Từ nơi chiến trường Đông Bắc đó
С тех северных полей сражений
Lần ghé về thăm xóm hoàng hôn tắt sau đồi
Я раз вернулся в деревню, где гас за холмом закат
Những chiều hành quân
Те вечера маршей
Ôi những chiều hành quân
Ох, те вечера маршей
Chiều hoang biền biệt
Вечера без возврата
Một chiều rừng mưa được tin em gái mất
В дождь лесной получил весть: "Твоей милой нет"
Chiếc thuyền như vỡ đôi
Лодка словно разбилась
Phút cuối không nghe được em nói
Не услышал последних твоих слов
Không nhìn được một lần một lần đơn
Не увидел хоть раз, хоть миг один твоей простой улыбки
Để không chết người trai khói lửa
Чтоб не пал я в огне войны
chết người em nhỏ hậu phương tuổi xuân thì
Но ты, малая ты, в тылу весну не встретила
Ôi ngày trở lại nhìn đồi sim nay vắng người em thơ
Ох, вернулся сюда, но нет тебя на холмах синих, дитя
Ôi đồi sim tím chạy xa tít tan dần theo bóng tối
Ох, холмы синие, в тьме растворяясь, бегут в даль
Xưa
Ты
Xưa nói bên em
Ты что сказала мне в тот день?
Một người đi chưa về đành lỡ ước duyên
Я не вернулся вовремя, и счастье наше сгинуло
Nói
Что
Nói cho mây gió
Что шептать теперь ветрам?
Một rừng đầy hoa sim nên để chiều đi không hết
Лес полон синих цветов, но вечер их забрал с собой
Tím cả chiều hoang nay tím cả chiều hoang
Весь вечер в сини, теперь весь вечер в сини
Đến ngồi bên mộ nàng
У могилы твоей сижу
Từ dạo hợp hôn nàng không may áo cưới
Со дня нашей помолвки ты не примерила фату
Thoáng buồn trên nét mi
Печаль в твоих ресницах
Khói buốt bên hương tàn nghi ngút
Дым над свечою стелется горько
Trên mộ đầy cỏ vàng
На могильной траве жёлтой
đường về thênh thanh
А дорога одинока
Đồi sim vẫn còn trong lối
Холмы синие ждут на прежнем пути
Giờ thiếu người xưa ấy đồi hoang mới tiêu điều
Но нет тебя, и холмы опустели





Autoren: Huu Loan, Dzung Chinh


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.