Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der See des Vergessens
Озеро Забвения
Weit
fort
in
einem
fremden
land
Далеко,
в
чужом
краю,
Und
hinter
eines
waldes
rand,
За
лесом,
на
опушке,
Wo
mancher
schon
sein
ende
fand...
Где
многие
нашли
свой
конец...
Dort
liegt
lazemare.
Лежит
Лаземар.
Dunkel,
unergründlich
tief,
Темный,
бездонный,
глубокий,
Wo
mancher
in
sein
schicksal
lief,
Куда
многие
шли
навстречу
судьбе,
Den
das
wasser
zu
sich
rief...
Кого
вода
к
себе
звала...
Lazemare,
der
see.
Лаземар,
озеро.
In
nebelschleiern,
märchenhaft,
В
пелене
тумана,
сказочный,
Doch
voller
unsichtbarer
kraft,
Но
полный
невидимой
силы,
Des
alten
volkes
erbenschaft...
Наследие
древнего
народа...
Das
ist
lazemare.
Вот
он,
Лаземар.
Das
alte
volk
hat
ihn
gemacht,
Древний
народ
создал
его,
Den
fluch,
in
einer
dunklen
nacht.
Проклятье,
темной
ночью.
Ein
see,
so
unbegreiflich
schön,
Озеро,
так
непостижимо
прекрасно,
Wie
noch
niemand
ihn
zuvor
geseh'n.
Каким
его
никто
раньше
не
видал.
Doch
führt
das
schicksal
dich
zu
ihm,
Но
если
судьба
приведет
тебя
к
нему,
Wird
man
dich
nie
mehr
wiederseh'n...
Тебя
больше
никто
не
увидит...
Wie
alle
anderen
schon
vor
dir
Как
и
все
остальные
до
тебя,
Wirst
du
verschwinden
ohne
spur.
Ты
исчезнешь
без
следа.
So
geschah
es,
dass
ein
lord,
Так
случилось,
что
один
лорд,
Weit
von
den
eig'nen
hallen
fort,
Далеко
от
родных
чертогов,
Sich
verirrte
an
diesem
ort...
Заблудился
в
этом
месте...
Ihn
rief
lazemare.
Его
позвал
Лаземар.
Noch
ritt
er
durch
des
waldes
grün,
Он
еще
скакал
по
лесу
зеленому,
Als
er
konnt'
eine
stimme
hör'n,
Как
вдруг
услышал
голос,
Und
konnte
ihr
nicht
widersteh'n...
И
не
смог
ему
сопротивляться...
Es
war
lazemare.
Это
был
Лаземар.
Die
stimme
war
so
grausam
schön,
Голос
был
так
ужасно
прекрасен,
Dass
er
wollt'
ihren
ursprung
seh'n,
Что
он
захотел
увидеть
его
источник,
Und
so
begann,
ihr
nachzugeh'n...
И
поэтому
начал
идти
за
ним...
Hin
zu
lazemare.
К
Лаземару.
Der
abend
senke
sich
auf's
land,
Вечер
опустился
на
землю,
Als
er
zu
jener
lichtung
fand,
Когда
он
нашел
ту
поляну,
Wo
das
gesuchte
sich
befand...
Где
находилось
то,
что
он
искал...
Am
see
lazemare.
У
озера
Лаземар.
Am
seeufer
stand
eine
frau,
На
берегу
озера
стояла
женщина,
So
zart
und
schön
wie
morgentau,
Такая
нежная
и
прекрасная,
как
утренняя
роса,
In
einem
kleid,
von
weiss
und
blau...
В
платье
бело-голубом...
Schön
wie
lazemare.
Прекрасная,
как
Лаземар.
Ihr
singsang
schwebte
überm
see,
Ее
пение
парило
над
озером,
So
näherte
er
sich
der
fee,
Он
приблизился
к
фее,
Die
hob
die
hand,
so
weiss
wie
schnee...
Она
подняла
руку,
белую,
как
снег...
Hier
bei
lazemare.
Здесь,
у
Лаземара.
So
verfiel
er
ihrem
charme
Он
поддался
ее
чарам
Und
senkte
sich
in
ihren
arm,
И
опустился
в
ее
объятия,
Zu
fühlen
ihre
lippen
warm...
Чтобы
почувствовать
ее
теплые
губы...
Am
see
lazemare.
У
озера
Лаземар.
Doch
kaum
rührt'
seine
hand
sie
an,
Но
едва
его
рука
коснулась
ее,
Senkt'
sich
auf
ihn
der
dunkle
bann,
На
него
пало
темное
заклятие,
Dem
keiner
mehr
entkommen
kann...
От
которого
никто
не
может
спастись...
Vom
see
lazemare.
От
озера
Лаземар.
Und
so
vergass
er,
wer
er
war,
И
он
забыл,
кто
он,
Selbst
welche
frau
ihn
einst
gebar,
Даже
какая
женщина
его
родила,
Auch
wo
er
hergekommen
war...
И
откуда
он
пришел...
Nur
durch
lazemare.
Из-за
Лаземара.
Und
als
der
mond
am
himmel
stand,
И
когда
луна
взошла
на
небо,
Man
von
dem
herren
nichts
mehr
fand,
О
лорде
больше
не
было
ни
слуху
ни
духу,
Und
auch
die
weisse
frau
verschwand...
И
белая
женщина
тоже
исчезла...
Im
see
lazemare.
В
озере
Лаземар.
Doch
da,
wo
er
am
abend
stand,
Но
там,
где
он
стоял
вечером,
Ganz
nahe
an
des
ufers
rand,
У
самого
края
берега,
Man
eine
weisse
rose
fand...
Нашли
белую
розу...
Am
see
lazemare.
У
озера
Лаземар.
So
mancher
hier
sein
ende
fand,
Так
много
людей
нашли
здесь
свой
конец,
Der
see
hat
sie
alle
gebannt,
Озеро
всех
их
пленило,
Die
namen
sind
nicht
mehr
bekannt...
Имена
их
больше
неизвестны...
Das
ist
lazemare.
Вот
он,
Лаземар.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.