Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Sternblumennacht (A Little Closer to the Original Version) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Sternblumennacht (A Little Closer to the Original Version)
Sternblumennacht (A Little Closer to the Original Version)
Sopor Aeternus - Sternblumennacht
Sopor Aeternus - Sternblumennacht
Es war mitternacht im feenwald,
It was midnight in the fairy forest,
Das licht des mondes... bleich und kalt.
The moonlight... pale and cold.
Rauschend... der wind... in uralten bäumen,
Rushing... the wind... in ancient trees,
Und nebellicht, voll von verlorenen träumen.
And foggy, full of lost dreams.
Da sah ich sie blühen am wegesrand:
There I saw them blooming by the wayside:
Sternblumen... -hell, wie ein leuchtendes band.
Starflowers... bright, like a glowing band.
Da packte mich grauen mit eiskalter hand,
Then horror seized me with an icy hand,
Wusste doch längst jedes kind im land:
For every child in the land knew:
Wenn im feenwald nachts die sternblumen blüh'n,
When the starflowers bloom at night in the fairy forest,
Wende dich ab und versuch zu flieh'n,
Turn away and try to flee,
Denn die feen dort, sie haben kein herz...
Because the fairies there, they have no heart...
Ihre spiele bereiten nur trauer und schmerz.
Their games bring only grief and pain.
Schon trieb angst und entsetzen mich fort,
Fear and terror drove me away,
Hinaus aus dem wald, an sicheren ort.
Out of the forest, to a safe place.
Da blickte ich in der ferne ein licht...
There I saw a light in the distance...
Unwirklich kalt, doch es schreckte mich nicht.
Unnaturally cold, but it did not frighten me.
Ich ging darauf zu und nahm nicht mehr wahr,
I walked towards it and noticed no more,
Dass der wald voll von feengelächter war...
That the forest was full of fairy laughter...
Ein seltsames sehnen schlich in meinen sinn,
A strange longing crept into my mind,
Liess die angst mich vergessen und zog mich dorthin.
Made me forget my fear and drew me there.
Die luft um mich her war klirrend kalt,
The air around me was freezing cold,
Das licht, es führte mich tief in den wald.
The light led me deep into the forest.
Meinen weg hatte ich längst aus den augen verlor'n,
I had long since lost sight of my way,
Ein seltsamer schmerz ward in mir gebor'n...
A strange pain was born in me...
Fast als könnt' ich erahnen des schicksals spiel,
Almost as if I could sense the game of fate,
Das die menschen da lenkt... ganz nach eigenem ziel.
That guides people there... for its own purpose.
Da öffnete sich plötzlich vor mir der wald:
Then suddenly the forest opened up before me:
Eine lichtung im mondlicht gewann vor mir gestalt.
A clearing in the moonlight took shape before me.
Ich trat auf die lichtung und konnte sie sehen:
I stepped into the clearing and could see her:
Eine figur aus stein dort im mondlicht stehen.
A figure of stone standing there in the moonlight.
Ein brennen durchfuhr meine seele mit schmerz,
A burning sensation shot through my soul with pain,
Das gesicht des wesens berührte mein herz,
The creature's face touched my heart,
Denn all mein sehnen, mein suchen und sein,
For all my longing, my searching and hers,
Fand ich dort, in diesen augen aus stein.
I found it there, in those eyes of stone.
Voll verzweiflung ergriff ich die eiskalte hand,
In desperation, I seized her icy hand,
In der sich doch kein funke leben befand...
In which no spark of life could be found...
Plötzlich liess ein geräusch den stein erbeben,
Suddenly, a noise caused the stone to tremble,
Und die starren augen erwachten zum leben.
And the rigid eyes came to life.
Ja, sie blickten mich an, doch wie konnte das sein...
Yes, they looked at me, but how could it be...
Die hand, die ich hiel, war nicht mehr aus stein!
The hand I held was no longer made of stone!
Wo sich vorher ein lebloses wesen nicht rührte,
Where before, a lifeless creature stirred not,
War nunmehr ein mensch, dessen wärme ich spürte!
There was now a human, whose warmth I felt!
Und in seinem blick lag dasselbe erkennen,
And in his gaze lay the same recognition,
Das flammend mein innerstes schien zu verbrennen.
That seemed to burn my innermost core.
Für einen moment schien die welt zu verschwinden,
For a moment, the world seemed to disappear,
Wir spürten sich unsere seelen verbinden:
We felt our souls connect:






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.