Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaarkuzhal Kadavaiye
Kaarkuzhal Kadavaiye
கார்குழல்
கடவையே
O
Haarpracht,
meine
Gebieterin,
என்னை
எங்கே
இழுக்கிறாய்
wohin
ziehst
du
mich?
காலக
வழியிலே
Auf
des
Schicksals
Pfaden
கனவுகள்
இறைக்கிறாய்
streust
du
Träume.
கண்ணாடி
கோப்பை
ஆழியில்
Im
tiefen
Ozean
des
gläsernen
Bechers,
நான்
கைமீறி
சேர்ந்த
தேயிலை
bin
ich
der
überschüssige
Tee.
கன்னங்கள்
மூடி
ஓரமாய்
Wenn
du
dich,
die
Wangen
verbergend,
beiseitestellst,
நீ
நின்றாலே
அன்றே
தேய்பிறை
beginnt
sogleich
der
abnehmende
Mond.
கிளியே
நீ
பிரிந்தால்
சாகிறேன்
Mein
Papagei,
wenn
du
mich
verlässt,
sterbe
ich.
விறகாய்
உன்
விழியே
கேட்கிறேன்
Wie
Brennholz
erbitte
ich
deine
Blicke.
உளியே
உன்
உரசல்
ஏற்கிறேன்
Wie
ein
Meißel
nehme
ich
deine
Berührung
an.
உனக்காய்
என்
குறைகள்
தோற்கிறேன்
Für
dich
gebe
ich
meine
Fehler
auf.
கார்குழல்
கடவையே
O
Haarpracht,
meine
Gebieterin,
என்னை
எங்கே
இழுக்கிறாய்
wohin
ziehst
du
mich?
காலக
வழியிலே
Auf
des
Schicksals
Pfaden
கனவுகள்
இறைக்கிறாய்
streust
du
Träume.
இந்நேரம்
மின்னல்கள்
வானோடு
நானும்
கண்டால்
Wenn
ich
jetzt
Blitze
am
Himmel
sehe,
அங்கே
நீ
புன்னகை
செய்தனால்
என்கிறேன்
sage
ich,
dass
du
dort
gelächelt
hast.
இந்நேரம்
பூகம்பம்
என்
நெஞ்சை
தாக்கினால்
Wenn
jetzt
ein
Erdbeben
mein
Herz
erschüttert,
அங்கே
நீ
கண்மூடி
திறந்தன
என்கிறேன்
sage
ich,
dass
du
dort
deine
Augen
geschlossen
und
geöffnet
hast.
கார்குழல்
கடவையே
O
Haarpracht,
meine
Gebieterin,
காலக
வழியிலே
கனவுகள்
Auf
des
Schicksals
Pfaden,
Träume...
கண்ணாடி
கோப்பை
ஆழியில்
Im
tiefen
Ozean
des
gläsernen
Bechers,
நான்
கைமீறி
சேர்ந்த
தேயிலை
bin
ich
der
überschüssige
Tee.
கன்னங்கள்
மூடி
ஓரமாய்
Wenn
du
dich,
die
Wangen
verbergend,
beiseitestellst,
நீ
நின்றாலே
அன்றே
தேய்பிறை
beginnt
sogleich
der
abnehmende
Mond.
கிளியே
நீ
பிரிந்தால்
சாகிறேன்
Mein
Papagei,
wenn
du
mich
verlässt,
sterbe
ich.
விறகாய்
உன்
விழியே
கேட்கிறேன்
Wie
Brennholz
erbitte
ich
deine
Blicke.
உளியே
உன்
உரசல்
ஏற்கிறேன்
Wie
ein
Meißel
nehme
ich
deine
Berührung
an.
உனக்காய்
என்
குறைகள்
தோற்கிறேன்
Für
dich
gebe
ich
meine
Fehler
auf.
கார்குழல்
கடவையே
O
Haarpracht,
meine
Gebieterin,
என்னை
எங்கே
இழுக்கிறாய்
wohin
ziehst
du
mich?
காலக
வழியிலே
Auf
des
Schicksals
Pfaden
கனவுகள்
இறைக்கிறாய்
streust
du
Träume.
இந்நேரம்
மின்னல்கள்
வானோடு
நானும்
கண்டால்
Wenn
ich
jetzt
Blitze
am
Himmel
sehe,
அங்கே
நீ
புன்னகை
செய்தனால்
என்கிறேன்
sage
ich,
dass
du
dort
gelächelt
hast.
இந்நேரம்
பூகம்பம்
என்
நெஞ்சை
தாக்கினால்
Wenn
jetzt
ein
Erdbeben
mein
Herz
erschüttert,
அங்கே
நீ
கண்மூடி
திறந்ததன
என்கிறேன்
sage
ich,
dass
du
dort
deine
Augen
geschlossen
und
geöffnet
hast.
உன்
கொட்டம்
பார்த்து
Deine
Streiche
betrachtend,
பூ
வட்டம்
பார்த்து
den
Kreis
deiner
Blüten
betrachtend,
கண்
விட்டம்
பார்த்து
den
Durchmesser
deiner
Augen
betrachtend,
தீ
பற்றும்
காற்று
werde
ich
zur
Luft,
die
Feuer
fängt.
தோல்
மச்சம்
பார்த்து
Dein
Muttermal
betrachtend,
மேல்
மிச்சம்
பார்த்து
den
Rest
auf
dir
betrachtend,
தேன்
லட்சம்
பார்த்து
Hunderttausende
von
Honigtropfen
betrachtend,
நடை
பிழறிற்று
stolpert
mein
Gang.
இணையாய்
உன்னை
அடைகிறேன்
Als
Gefährten
erreiche
ich
dich,
என்னையே
வழி
மொழிகிறேன்
und
gebe
mich
selbst
als
Wegzehrung.
எங்கே
நெஞ்சின்
நல்லாள்
எங்கே
Wo
ist
die
Liebste
meines
Herzens?
Wo?
இன்பம்
மிஞ்சும்
இல்லாள்
எங்கே
Wo
ist
sie,
die
Herrin
des
überfließenden
Glücks?
எங்கும்
வஞ்சம்
அல்லால்
எங்கே
Wo
ist
sie,
außer
voller
Arglist
überall?
கொன்றை
கொஞ்சும்
சில்லாள்
எங்கே
Wo
ist
das
Mädchen,
mit
dem
der
Goldregen
schäkert?
கிளியே
நீ
பிரிந்தால்
சாகிறேன்
Mein
Papagei,
wenn
du
mich
verlässt,
sterbe
ich.
விறகாய்
உன்
விழியே
கேட்கிறேன்
Wie
Brennholz
erbitte
ich
deine
Blicke.
உளியே.
உன்
உரசல்
ஏற்கிறேன்
Wie
ein
Meißel
nehme
ich
deine
Berührung
an.
உனக்காய்
என்
குறைகள்
தோற்கிறேன்
Für
dich
gebe
ich
meine
Fehler
auf.
கார்குழல்
கடவையே
O
Haarpracht,
meine
Gebieterin,
என்னை
எங்கே
இழுக்கிறாய்
wohin
ziehst
du
mich?
காலக
வழியிலே
கனவுகள்
Auf
des
Schicksals
Pfaden,
Träume...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Santhosh Narayanan Cetlur Rajagopalan, Vivek
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.