Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It Might as Well Be Spring (2003 Remastered Version)
Весна, должно быть, уже пришла (2003 Remastered Version)
I'm
as
restless
as
a
willow
in
a
windstorm
Я
беспокоен,
как
ива
на
ветру,
I'm
as
jumpy
as
a
puppet
on
a
string
Я
дёргаюсь,
как
марионетка
на
нитях.
I'd
say
that
I
had
spring
fever
Я
бы
сказал,
что
у
меня
весенняя
лихорадка,
But
I
know
it
isn't
spring
Но
я
знаю,
что
ещё
не
весна.
I
am
starry-eyed
and
vaguely
discontented
Я
мечтательный
и
смутно
недоволен,
Like
a
nightingale
without
a
song
to
sing
Как
соловей
без
песни.
Oh,
why
should
I
have
Spring
fever
Ах,
почему
у
меня
весенняя
лихорадка,
When
it
isn't
even
spring?
Когда
даже
ещё
не
весна?
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else
Мне
всё
время
хочется
быть
где-то
ещё,
Walking
down
a
strange
new
street
Идти
по
незнакомой
улице,
Hearing
words
that
I
have
never
heard
Слышать
слова,
которых
я
никогда
не
слышал,
From
a
girl
I've
yet
to
meet
От
девушки,
которую
я
ещё
не
встретил.
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams
Я
занят,
как
паук,
плетущий
грёзы,
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
Я
беззаботен,
как
ребёнок
на
качелях.
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
or
a
robin
on
the
wing
Я
не
видел
ни
крокусов,
ни
бутонов
роз,
ни
малиновки
на
крыле,
But
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Но
мне
так
весело,
с
оттенком
меланхолии,
That
it
might
as
well
be
spring
Что
весна,
должно
быть,
уже
пришла.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Richard Rodgers, Oscar Ii Hammerstein
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.