Stan Getz - It Might as Well Be Spring (2003 Remastered Version) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




It Might as Well Be Spring (2003 Remastered Version)
Весна, должно быть, уже пришла (2003 Remastered Version)
I'm as restless as a willow in a windstorm
Я беспокоен, как ива на ветру,
I'm as jumpy as a puppet on a string
Я дёргаюсь, как марионетка на нитях.
I'd say that I had spring fever
Я бы сказал, что у меня весенняя лихорадка,
But I know it isn't spring
Но я знаю, что ещё не весна.
I am starry-eyed and vaguely discontented
Я мечтательный и смутно недоволен,
Like a nightingale without a song to sing
Как соловей без песни.
Oh, why should I have Spring fever
Ах, почему у меня весенняя лихорадка,
When it isn't even spring?
Когда даже ещё не весна?
I keep wishing I were somewhere else
Мне всё время хочется быть где-то ещё,
Walking down a strange new street
Идти по незнакомой улице,
Hearing words that I have never heard
Слышать слова, которых я никогда не слышал,
From a girl I've yet to meet
От девушки, которую я ещё не встретил.
I'm as busy as a spider spinning daydreams
Я занят, как паук, плетущий грёзы,
I'm as giddy as a baby on a swing
Я беззаботен, как ребёнок на качелях.
I haven't seen a crocus or a rosebud or a robin on the wing
Я не видел ни крокусов, ни бутонов роз, ни малиновки на крыле,
But I feel so gay in a melancholy way
Но мне так весело, с оттенком меланхолии,
That it might as well be spring
Что весна, должно быть, уже пришла.





Autoren: Richard Rodgers, Oscar Ii Hammerstein


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.