Stan Getz - It Might As Well Be Spring - Alternate Take - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




It Might As Well Be Spring - Alternate Take
Весна, пожалуй, уже наступила - Альтернативный дубль
I'm as restless as a willow in a windstorm
Я беспокоен, как ива на ветру,
I'm as jumpy as a puppet on a string
Я дергаюсь, как марионетка на нитях.
I'd say that I had spring fever
Сказал бы, что это весенняя лихорадка,
But I know it isn't spring
Но знаю, что сейчас не весна.
I am starry-eyed and vaguely discontented
Мои глаза блестят, я смутно недоволен,
Like a nightingale without a song to sing
Как соловей, у которого нет песни.
Oh, why should I have Spring fever
Ах, почему у меня весенняя лихорадка,
When it isn't even spring?
Когда сейчас даже не весна?
I keep wishing I were somewhere else
Я продолжаю мечтать оказаться где-нибудь еще,
Walking down a strange new street
Идти по незнакомой улице,
Hearing words that I have never heard
Слышать слова, которых я никогда не слышал,
From a girl I've yet to meet
От девушки, которую мне еще предстоит встретить.
I'm as busy as a spider spinning daydreams
Я занят, как паук, плетущий паутину грез,
I'm as giddy as a baby on a swing
Я весел, как ребенок на качелях.
I haven't seen a crocus or a rosebud or a robin on the wing
Я не видел ни крокуса, ни бутона розы, ни малиновки на крыле,
But I feel so gay in a melancholy way
Но я чувствую себя таким счастливым, с легкой грустью,
That it might as well be spring
Будто весна уже наступила.
It might as well be spring
Будто весна уже наступила.





Autoren: Richard Rodgers, Oscar Hammerstein 2nd


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.