Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
¿qué
sentido
tiene
venderse
la
vida
aquí
y
allí?
Und
welchen
Sinn
hat
es,
sein
Leben
hier
und
dort
zu
verkaufen?
Lo
que
hay
que
ver
Was
es
zu
sehen
gibt
Debe
ser
que
no
es
tan
diferente
Es
ist
wohl
nicht
so
anders
Cuando
alondra
nos
cantó
Als
die
Lerche
für
uns
sang
Y
demostró
que
todo
es
cuestión
de
fe
Und
bewies,
dass
alles
eine
Frage
des
Glaubens
ist
Y
se
nos
cortó
la
risa
mala
Und
uns
verging
das
böse
Lachen
Cuando
Elías
despertó
Als
Elías
aufwachte
Y
el
móvil
habló
Und
das
Handy
sprach
Y
dijo
que
júnior
ya
estaba
aquí
Und
sagte,
dass
Junior
schon
da
war
Y
dimos
media
vuelta
a
casa
Und
wir
machten
kehrt
nach
Hause
Cuando
justo
al
acabar
Als
es
gerade
zu
Ende
war
Un
viejo
nos
dijo
que
a
pesar
de
que
él
no
hablaba
inglés
Ein
alter
Mann
sagte
uns,
dass
obwohl
er
kein
Englisch
sprach,
Sí
lo
entendía
un
poco
er
es
doch
ein
wenig
verstand
Cuando
para
poder
defenderse
Wenn
jemand,
um
sich
verteidigen
zu
können,
Alguien
coge
lo
que
más
ruido
hace
das
nimmt,
was
am
meisten
Lärm
macht
Con
toda
su
fuerza
Mit
all
seiner
Kraft
Cuando
hay
que
abandonar
Wenn
man
aufgeben
muss
Y
en
lugar
de
eso
Und
stattdessen
Va
y
tiene
un
sentido
aquí
en
la
última
línea
es
dann
doch
einen
Sinn
ergibt,
hier
in
der
letzten
Zeile
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Elias Cayetano Egido Flores, Ricardo Lavado Munoz, Enrique Montefusco Masip, Ruben Martinez Sepulveda, Angel Alberto Elvira Munoz
Album
Standstill
Veröffentlichungsdatum
27-04-2004
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.