Status Quo - You Never Can Tell (It Was a Teenage Weeding) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




You Never Can Tell (It Was a Teenage Weeding)
Никогда не знаешь наверняка (Это была свадьба подростков)
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
Это была свадьба подростков, и старики желали им добра,
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
Было видно, что Пьер действительно любит мадмуазель.
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
И вот молодой месье и мадам позвонили в церковный колокол,
"C'est la vie," say the old folks, "it goes to show you never can tell"
"C'est la vie", - говорят старики, - "вот видишь, никогда не знаешь наверняка".
They furnished off an apartment with a 2-room Roebuck sale
Они обставили квартиру, купив всё на распродаже в "Робак",
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale,
Холодильник был забит полуфабрикатами и имбирным элем.
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well
Но когда Пьер нашел работу, небольшие деньги, которые начали поступать, всё решили,
"C'est la vie," say the old folks, "it goes to show you never can tell"
"C'est la vie", - говорят старики, - "вот видишь, никогда не знаешь наверняка".
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
У них был крутой проигрыватель, о, как же они врубали его,
700 little records, all rock, rhythm and jazz
700 маленьких пластинок - рок, ритм и джаз.
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
Но когда солнце садилось, быстрый темп музыки стихал,
"C'est la vie," say the old folks, "it goes to show you never can tell"
"C'est la vie", - говорят старики, - "вот видишь, никогда не знаешь наверняка".
They bought a souped-up jitney, was a cherry red '53
Они купили тюнингованную тачку, вишнево-красную '53,
And drove it down to Orleans to celebrate their anniversary
И поехали в Новый Орлеан, чтобы отпраздновать годовщину.
It was there where Pierre was wedded to the lovely mademoiselle
Именно там Пьер женился на прекрасной мадмуазель,
"C'est la vie," say the old folks, "it goes to show you never can tell"
"C'est la vie", - говорят старики, - "вот видишь, никогда не знаешь наверняка".
They had a teenage wedding, and the old folks wished them well
Это была свадьба подростков, и старики желали им добра,
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
Было видно, что Пьер действительно любит мадмуазель.
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
И вот молодой месье и мадам позвонили в церковный колокол,
"C'est la vie," say the old folks, "it goes to show you never can tell"
"C'est la vie", - говорят старики, - "вот видишь, никогда не знаешь наверняка".





Autoren: Chuck Berry


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.