Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lark In The Morning
Жаворонок Утром
Lay
still
my
fond
shepherd
and
don't
you
rise
yet
Полежи,
мой
милый
пастушок,
не
вставай
ещё,
It's
a
fine
dewy
morning
and
besides,
my
love,
it
is
wet.
Утро
росное,
прекрасное,
да
и
мокро,
любовь
моя,
всё
же.
Oh
let
it
be
wet
my
love
and
ever
so
cold
Пусть
будет
мокро,
любовь
моя,
и
пусть
будет
холодно,
I
will
rise
my
fond
Floro
and
away
to
my
fold.
Я
встану,
милый
Флоро
мой,
и
пойду
к
своему
стаду.
Oh
no,
my
bright
Floro,
it
is
no
such
thing
Нет,
мой
светлый
Флоро,
все
не
так,
It's
a
bright
sun
a-shining
and
the
lark
is
on
the
wing.
Солнце
ярко
светит,
и
жаворонок
уже
в
небесах.
Oh
the
lark
in
the
morning
she
rises
from
her
nest
Жаворонок
утром
поднимается
из
гнезда,
And
she
mounts
in
the
air
with
the
dew
on
her
breast
И
взмывает
в
воздух
с
росой
на
груди,
And
like
a
pretty
ploughboy
she'll
whistle
and
sing
И
словно
юный
пахарь,
свистит
и
поет,
And
at
night
she
will
return
to
her
own
nest
again
А
ночью
возвращается
в
свое
гнездо
опять.
When
the
ploughboy
has
done
all
he's
got
for
to
do
Когда
пахарь
закончил
всю
свою
работу,
He
trips
down
to
the
meadows
where
the
grass
is
all
cut
down.
Он
спускается
на
луга,
где
трава
скошена
вся.
Oh
the
lark
in
the
morning
she
rises
from
her
nest
Жаворонок
утром
поднимается
из
гнезда,
And
she
climbs
to
the
dawn
with
the
dew
on
her
breast
И
взлетает
к
заре
с
росой
на
груди,
And
like
a
pretty
ploughboy
she'll
whistle
and
sing
И
словно
юный
пахарь,
свистит
и
поет,
And
at
night
she
will
return
to
her
own
nest
again
А
ночью
возвращается
в
свое
гнездо
опять.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Traditional, Natalie Macmaster
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.