'Where're you going Sir James?[ she said'Where now are you riding?]
"Куда ты идешь, сэр Джеймс? [спросила она Куда ты скачешь?]
'Oh I am bound for a foreign land,
'Я направляюсь в чужие края,
But now I'm under hiding.[Chorus Where shall I go? Where shall I run? Where shall I go for to hide me? For I have killed a gallant squireAnd they're seeking for to slay me Then he's turned him right and round aboutAnd rolled him in the bracken, And he has gone to take a sleepIn the lowlands of Loch Laggan.He had not well gone out of sightNor was he past MilstrethenWhen four and twenty belted knightsCame riding o'er the leathen.'Oh have you seen Sir James the Rose, The young heir of Loch Laggan, For he has killed a gallant squire, And we're sent out to take him.]
Но сейчас я скрываюсь. [Припев Куда мне идти? Куда мне бежать? Где мне спрятаться? Ведь я убил знатного сквайра, И они ищут меня, чтобы убить. Тогда он повернулся и огляделся, И спрятался в папоротнике, И отправился спать В низинах Лох-Лаггана. Не успел он скрыться из виду, Не успел он миновать Милстретен, Как двадцать четыре рыцаря в поясах Прискакали по вереску. 'Вы видели сэра Джеймса Роуза, Молодого наследника Лох-Лаггана? Ведь он убил знатного сквайра, И нас послали схватить его.]
Chorus
Припев
'You'll see the bank above the mill
'Вы увидите берег над мельницей
In the lowlands of Loch Laggan,
В низинах Лох-Лаггана,
And there you'll find Sir James the Rose
И там вы найдете сэра Джеймса Роуза,
Sleeping in the bracken.['You must not wake him out of sleep, Nor yet must you afright him, Just run a dart right through his heart, And through the body pierce him.]
Спящего в папоротнике. [Вы не должны будить его ото сна, И не должны пугать его, Просто пронзите его сердце дротиком, И пронзите его тело.]
They sought the bank above the mill
Они искали берег над мельницей
In the lowlands of Loch Laggan,
В низинах Лох-Лаггана,
And there they found Sir James the Rose
И там они нашли сэра Джеймса Роуза,
Sleeping in the bracken.
Спящего в папоротнике.
Chorus
Припев
Then up and spake Sir John the Graeme
Тогда поднялся и заговорил сэр Джон Грэм,
Who had the charge a-keeping,
Которому было поручено охранять,
'It'll never be said, dear gentleman,
'Никогда не скажут, дорогой джентльмен,
We killed him while he's sleeping.[They seized his broadsword and his targeAnd closely him surrounded, And when he woke out of his sleepHis senses were confounded.Now they have taken out his heartAnd stuck it on a spearThey took it to the House of Marr, And gave it to his dear.Chorus]
Что мы убили его, пока он спал. [Они схватили его широкий меч и щит, И плотно окружили его, И когда он проснулся ото сна, Его чувства были спутаны. Теперь они вынули его сердце И насадили его на копье, Они отнесли его в дом Марр, И отдали его его возлюбленной. Припев]
Bewerten Sie die Übersetzung
Ooops
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.