Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The False Knight On the Road (2010 Digital Remaster)
Лживый рыцарь на дороге (2010 Цифровой ремастеринг)
"Oh,
where
are
you
going,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Куда
ты
идешь?"
- спрашивает
лживый
рыцарь
на
дороге.
"I'm
going
to
me
school,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Я
иду
в
школу,"
- отвечает
малец,
стоя
на
месте.
"What
is
on
your
back,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Что
у
тебя
за
спиной?"
- спрашивает
лживый
рыцарь
на
дороге.
"Me
bundles
and
me
books,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Мои
книги
и
узелки,"
- отвечает
малец,
стоя
на
месте.
"I
came
and
walking
by
your
door,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Я
проходил
мимо
твоей
двери,"
- говорит
лживый
рыцарь
на
дороге.
"That
lay
in
your
way,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Она
лежала
на
твоем
пути,"
- отвечает
малец,
стоя
на
месте.
"I
flung
your
dog
a
stone,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Я
бросил
камень
в
твою
собаку,"
- говорит
лживый
рыцарь
на
дороге.
"I
wish
it
was
a
bone,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Лучше
бы
кость,"
- отвечает
малец,
стоя
на
месте.
"Oh,
what
sheep
and
cattle's
that,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Чьи
это
овцы
и
коровы?"
- спрашивает
лживый
рыцарь
на
дороге.
"They're
mine
and
me
father's,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Мои
и
моего
отца,"
- отвечает
малец,
стоя
на
месте.
"And
how
many
shall
be
mine,"
says
the
false
knight
on
the
road
"А
сколько
из
них
будет
моими?"
- спрашивает
лживый
рыцарь
на
дороге.
"The
ones
that
have
the
blue
tail,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Те,
у
которых
синие
хвосты,"
- отвечает
малец,
стоя
на
месте.
"Oh,
how
can
I
get
a
share
o'
them,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Как
мне
получить
свою
долю?"
- спрашивает
лживый
рыцарь
на
дороге.
"You
cannot
get
a
share
of
them,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Никак
тебе
не
получить
свою
долю,"
- отвечает
малец,
стоя
на
месте.
"And
why
the
stick
all
in
your
hand,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Зачем
тебе
эта
палка
в
руке?"
- спрашивает
лживый
рыцарь
на
дороге.
"To
keep
me
from
all
cold
and
harm,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Чтобы
защитить
себя
от
холода
и
вреда,"
- отвечает
малец,
стоя
на
месте.
"As
I
wish
you
were
in
yonder
tree,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Вот
бы
ты
был
на
том
дереве,"
- говорит
лживый
рыцарь
на
дороге.
"A
ladder
under
me,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"С
лестницей
подо
мной,"
- отвечает
малец,
стоя
на
месте.
"The
ladder
it'll
break,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Лестница
сломается,"
- говорит
лживый
рыцарь
на
дороге.
"And
you
will
surely
fall,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"И
ты
обязательно
упадешь,"
- отвечает
малец,
стоя
на
месте.
"I
wish
you
were
in
yonder
sea,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Вот
бы
ты
был
в
том
море,"
- говорит
лживый
рыцарь
на
дороге.
"A
good
boat
under
me,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"В
хорошей
лодке
подо
мной,"
- отвечает
малец,
стоя
на
месте.
"The
boat
will
surely
sink,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Лодка
обязательно
потонет,"
- говорит
лживый
рыцарь
на
дороге.
"And
you
will
surely
drown,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"И
ты
обязательно
утонешь,"
- отвечает
малец,
стоя
на
месте.
"Has
your
mother
more
than
you,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Есть
ли
у
твоей
матери
больше
детей,
чем
ты?"
- спрашивает
лживый
рыцарь
на
дороге.
"Oh,
none
of
them
for
you,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Никто
из
них
не
для
тебя,"
- отвечает
малец,
стоя
на
месте.
"I
think
I
hear
a
bell,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Кажется,
я
слышу
звон
колокола,"
- говорит
лживый
рыцарь
на
дороге.
"It's
ringing
you
to
hell,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Он
звонит
по
тебе,
в
ад,"
- отвечает
малец,
стоя
на
месте.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Maddy Prior, Rick Kemp, Nigel Pegrum, Tim Hart, John Michael Kirkpatrick, Martin Carthy
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.