Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cybele's Reverie - 2006 Remastered Version
Cybele's Reverie - 2006 Remastered Version
Matières
sensuelles
et
sans
suites
Matters
of
desire
and
no
end
Matières
sensuelles
et
sans
suites
Matters
of
desire
and
no
end
L'enfance
est
plus
sympathique
Childhood
is
so
much
more
friendly
L'enfance
apporte
le
magique
Childhood
brings
the
magical
Que
faire
quand
on
a
tout
fait
What
do
you
do
when
you've
done
everything
Tout
lu,
tout
bu,
tout
mangé
Read
everything,
drunk
everything,
eaten
everything
Tout
donné
en
vrac
et
en
détail
Given
everything
away
wholesale
and
retail
Quand
on
a
crié
sur
tous
les
toits
When
you've
shouted
from
all
the
rooftops
Pleuré
et
ris
dans
les
villes
et
en
campagne
Cried
and
laughed
in
the
towns
and
in
the
country
L'enfance
est
plus
authentique
Childhood
is
so
much
more
genuine
Le
jardin
au
haut
portique
The
garden
with
the
high
portico
Les
pierres,
les
arbres,
les
murs
racontent
The
stones,
the
trees,
the
walls
will
talk
(La
maison,
la
maison
d'autrefois,
la
maison
la
maison
d'avenir)
(The
house,
the
house
that
was,
the
house,
the
house
of
the
future)
Et
le
silence
me
pénétrera
And
the
silence
will
fill
me.
Cybele's
Reverie
(translation)
Cybele's
Reverie
(translation)
Sensuous
and
incoherent
matters
Sensational
and
incoherent
matters
Sensuous
and
incoherent
matters
Sensational
and
incoherent
matters
Childhood
is
much
nicer
Childhood
is
so
much
nicer
Childhood
brings
the
magical
Childhood
brings
the
magical
What
to
do
when
we've
done
everything
What
to
do
when
we've
done
everything
Read
everything,
drank
everything,
ate
everything
Read
everything,
drank
everything,
ate
everything
Given
everything
loose
or
retail
Given
everything
loose
or
retail
When
we
have
screamed
on
all
the
rooftops
When
we
have
screamed
on
all
the
rooftops
Cried
and
laughed
in
the
cities
and
the
country
Cried
and
laughed
in
the
cities
and
the
country
Childhood
is
more
authentic
Childhood
is
more
authentic
The
garden
with
the
high
porch
The
garden
with
the
high
porch
The
rocks,
the
trees,
the
walls
narrate
The
rocks,
the
trees,
the
walls
narrate
(The
house,
the
house
of
old,
the
house,
the
house
of
the
future)
(The
house,
the
house
of
old,
the
house,
the
house
of
the
future)
And
silence
will
penetrate
me.
And
silence
will
penetrate
me.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Timothy Gane, Laetitia Sadier
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.