Stereolab - Cybele's Reverie - 2006 Remastered Version - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Cybele's Reverie - 2006 Remastered Version
Грёзы Кибелы - Ремастированная версия 2006 года
Matières sensuelles et sans suites
Чувственные и бессвязные материи
Matières sensuelles et sans suites
Чувственные и бессвязные материи
L'enfance est plus sympathique
Детство гораздо приятнее
L'enfance apporte le magique
Детство приносит волшебство
Que faire quand on a tout fait
Что делать, когда всё сделано
Tout lu, tout bu, tout mangé
Всё прочитано, всё выпито, всё съедено
Tout donné en vrac et en détail
Всё отдано оптом и в розницу
Quand on a crié sur tous les toits
Когда кричал на всех крышах
Pleuré et ris dans les villes et en campagne
Плакал и смеялся в городах и в деревне
L'enfance est plus authentique
Детство более настоящее
Le jardin au haut portique
Сад с высокой аркой
Les pierres, les arbres, les murs racontent
Камни, деревья, стены рассказывают
(La maison, la maison d'autrefois, la maison la maison d'avenir)
(Дом, дом прошлого, дом, дом будущего)
Et le silence me pénétrera
И тишина проникнет в меня
Cybele's Reverie (translation)
Грёзы Кибелы (перевод)
Sensuous and incoherent matters
Чувственные и бессвязные материи
Sensuous and incoherent matters
Чувственные и бессвязные материи
Childhood is much nicer
Детство гораздо приятнее
Childhood brings the magical
Детство приносит волшебство
What to do when we've done everything
Что делать, когда мы всё сделали
Read everything, drank everything, ate everything
Всё прочитали, всё выпили, всё съели
Given everything loose or retail
Всё отдали оптом или в розницу
When we have screamed on all the rooftops
Когда мы кричали на всех крышах
Cried and laughed in the cities and the country
Плакали и смеялись в городах и деревнях
Childhood is more authentic
Детство более настоящее
The garden with the high porch
Сад с высокой верандой
The rocks, the trees, the walls narrate
Камни, деревья, стены рассказывают истории
(The house, the house of old, the house, the house of the future)
(Дом, дом прошлого, дом, дом будущего)
And silence will penetrate me.
И тишина проникнет в меня.





Autoren: Timothy Gane, Laetitia Sadier


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.