Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Puck, die Stubenfliege (Witziges Kinderlied)
Пук, комнатная муха (забавная детская песенка)
Puck,
die
Stubenfliege
hatte
'ne
Sonnenliege
У
Пук,
комнатной
мухи,
был
шезлонг,
Und
für
die
Gäste
hatte
sie
eine
Hängematte
А
для
гостей
у
неё
был
гамак.
Puck,
die
Stubenfliege
hatte
'ne
Sonnenliege
У
Пук,
комнатной
мухи,
был
шезлонг,
Und
für
die
Gäste
hatte
sie
eine
Hängematte
А
для
гостей
у
неё
был
гамак.
Weil
ihre
Hängematte
so
schönen
Schatten
hatte
Потому
что
её
гамак
давал
такую
приятную
тень,
Wollt
bei
der
Sommerhitze
ein
jeder
drinnen
sitzen
В
летнюю
жару
каждый
хотел
в
нём
посидеть.
Da
kam
die
Laus
vorbei,
machte
ein
Mordsgeschrei
Тут
пришла
вошь,
подняла
страшный
крик,
Weil
in
der
Hängematte
lag
Rick,
die
Wasserratte,
oh
Ведь
в
гамаке
лежал
Рик,
водяная
крыса,
о.
Doch
Puck,
die
Stubenfliege
schlief
in
der
Sonnenliege
А
Пук,
комнатная
муха,
спала
в
шезлонге,
Hat
grad
so
schön
geträumt
und
den
Besuch
versäumt
Видела
сладкий
сон
и
гостей
проспала.
Doch
Puck,
die
Stubenfliege
schlief
in
der
Sonnenliege
А
Пук,
комнатная
муха,
спала
в
шезлонге,
Hat
grad
so
schön
geträumt
und
den
Besuch
versäumt
Видела
сладкий
сон
и
гостей
проспала.
Dann
kam
ein
Floh
gehupft,
der
war
rot-grün
getupft
Потом
прискакал
блоха,
красно-зелёный,
весь
в
крапинку,
Fuhr
'ne
Riesenkarre
und
spielte
Rock-Gitarre
Ехал
на
огромной
тачке
и
играл
на
рок-гитаре.
"Mach
bisschen
Platz
da,
Mann",
fuhr
er
die
Ratte
an
"Подвинься,
чувак",
- сказал
он
крысе,
Dann
ist
er
reingesprungen
und
hat
den
Song
gesungen
Потом
запрыгнул
в
гамак
и
запел
песню.
Puck,
die
Stubenfliege
schlief
in
der
Sonnenliege
(hey,
Puck,
was
ist
denn
los
mit
dir?)
Пук,
комнатная
муха,
спала
в
шезлонге
(эй,
Пук,
ты
чего?),
Hat
grad
so
schön
geträumt
und
den
Besuch
versäumt
Видела
сладкий
сон
и
гостей
проспала.
Puck,
die
Stubenfliege
schlief
in
der
Sonnenliege
Пук,
комнатная
муха,
спала
в
шезлонге,
Hat
grad
so
schön
geträumt
und
den
Besuch
versäumt
Видела
сладкий
сон
и
гостей
проспала.
"Hey",
rief
die
Wasserratte,
"komm
doch
auch
in
die
Matte"
"Эй",
- крикнула
водяная
крыса,
- "залезай
в
гамак!"
Da
macht
die
Laus
gleich
mit,
schon
sangen
sie
zu
dritt
Вошь
тут
же
присоединилась,
и
вот
уже
поют
втроём.
Doch
da
kam
plötzlich
Hein,
das
dicke
Borstenschwein
Но
тут
вдруг
появился
Хайн,
толстый
дикобраз,
"Darf
ich
auch
mal
rein?",
da
schrien
sie
alle
"Можно
мне
тоже?",
- спросил
он.
Все
закричали:
"Nei...
ja,
warum
denn
nicht?"
"Нееет...
да
ладно,
залезай!"
Puck,
die
Stubenfliege
hatte
'ne
Sonnenliege
У
Пук,
комнатной
мухи,
был
шезлонг,
Und
für
die
Gäste
hatte
sie
eine
Hängematte
А
для
гостей
у
неё
был
гамак.
Puck,
die
Stubenfliege
hatte
'ne
Sonnenliege
У
Пук,
комнатной
мухи,
был
шезлонг,
Und
für
die
Gäste
hatte
sie
eine
Hängematte
А
для
гостей
у
неё
был
гамак.
Puck,
die
Stubenfliege
hatte
'ne
Sonnenliege
У
Пук,
комнатной
мухи,
был
шезлонг,
Und
für
die
Gäste
hatte
sie
eine
Hängematte
А
для
гостей
у
неё
был
гамак.
Puck,
die
Stubenfliege
hatte
'ne
Sonnenliege
У
Пук,
комнатной
мухи,
был
шезлонг,
Und
für
die
Gäste
hatte
sie
eine
Hängematte
А
для
гостей
у
неё
был
гамак.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.