Stélios Kazantzídis - Aitents' eparapetanen - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Aitents' eparapetanen - Stélios KazantzídisÜbersetzung ins Russische




Aitents' eparapetanen
Орёл парит
Αητέντς' επαραπέτανεν
Орёл парит
Ψηλά σα επουράνια
Высоко в небесах,
ούϊ αμάν, αμάν.
Ах, милая, ах.
Είσεν τσιαγκία κόκκινα
Крылья его красные,
Και το κουδούκ' νατ' μαύρον
А клюв чёрный,
ούϊ αμάν, αμάν.
Ах, милая, ах.
Εκράτ' νεν και σα κάρτσια του
Он смотрит свысока,
Παλληκαρί' βρασιόνας
Словно храбрый воин,
ούϊ αμάν, αμάν.
Ах, милая, ах.
Αητέ μ' για δός μ' ας σο κρατείς
Орёл, дай мне свои крылья,
Για πε με όθεν κείται
Чтобы долететь туда, где он лежит,
ούϊ αμάν, αμάν.
Ах, милая, ах.
Ας' σο κρατώ 'κι δίγω σε
Дай мне их, и я скажу тебе,
Αρ' όθεν κείται λέγω
Где он лежит,
ούϊ αμάν, αμάν.
Ах, милая, ах.
Ακεί 'σο πέραν το ρασίν
Там, за платаном,
Σο'πέραν κιαν τ' ελάτια
За оливковой рощей,
ούϊ αμάν, αμάν.
Ах, милая, ах.
Μαύρα πουλία τρωγν' ατον
Чёрные птицы клюют его,
Και άσπρα τριγυρίσκουν
А белые кружат вокруг,
ούϊ αμάν, αμάν.
Ах, милая, ах.
σην θάλασσαν κολυμπετής
Он был пловцом в море,
σ' ομάλια πεχληβάνος
И борцом на арене,
ούϊ αμάν, αμάν.
Ах, милая, ах.
σον πόλεμον τραντέλλενας
Он был храбрым воином,
Του Πόντου παλληκάρι
Сыном Понта,
ούϊ ναϊλιε 'μεν ντο θα 'ίνουμε.
Да, мы будем помнить его.





Autoren: Traditional


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.