Stéphane Grappelli - L'internationale - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

L'internationale - Stéphane GrappelliÜbersetzung ins Englische




L'internationale
L'internationale
Debout, les damnés de la terre
Arise, ye workers from your slumbers
Debout, les forçats de la faim
Arise, ye prisoners of want
La raison tonne en son cratère,
For reason in revolt now thunders,
C'est l'éruption de la faim.
And at last ends the age of cant.
Du passé faisons table rase,
Away with all your superstitions,
Foule esclave, debout, debout
Servile masses arise, arise
Le monde va changer de base,
We'll change henceforth the old conditions,
Nous ne sommes rien, soyons tout.
Our chains we will break, our chains we will break.
C'est la lutte finale
'Tis the final conflict,
Groupons nous et demain
Let each stand in his place,
L'Internationale
The Internationale
Sera le genre humain.
Unites the human race.
C'est la lutte finale
'Tis the final conflict,
Groupons nous et demain
Let each stand in his place,
L'Internationale
The Internationale
Sera le genre humain.
Unites the human race.
Il n'est pas de sauveurs suprêmes
There's no savior, no supreme master
Ni Dieu, ni César, ni Tribun,
Neither god, nor tribune, nor ruler,
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes
Our own right hand must strike the blow,
Décrétons le salut commun.
And the world's great wrongs shall perish now.
Pour que le voleur rende gorge,
The old world is rotten and dying,
Pour tirer l'esprit du cachot,
Its hope is a thing of the past.
Soufflons nous-mêmes notre forge,
We'll build anew on the ashes,
Battons le fer tant qu'il est chaud.
And the workers' flag shall fly at last.
L'État comprime et la Loi triche,
The State's oppressive and the law's unjust,
L'impôt saigne le malheureux;
Taxes render the workers poor,
Nul devoir ne s'impose au riche;
But we'll rise up and take our stand
Le droit du pauvre est un mot creux
And the rights of the workers restore.
C'est assez languir en tutelle,
No more in servitude we'll dwell,
L'Égalité veut d'autres lois;
Equality is our battle cry,
"Pas de droits sans devoirs, dit-elle
"No rights without duties," we say,
Égaux pas de devoirs sans droits."
And "No duties without rights."
Hideux dans leur apothéose,
Your kings and priests have done you wrong,
Les rois de la mine et du rail
They've filled your heads with lies,
Ont-ils jamais fait autre chose
Stole your wealth and made you pawn
Que dévaliser le travail?
To their own selfish greed and guise.
Dans les coffres-forts de la banque
In the banks their treasure they hoard,
Ce qu'il a crée s'est fondu,
While you labor and starve.
En décrétant qu'on le lui rende,
Arise, arise, my brother,
Le peuple ne veut que son dû.
And in this cause we'll join together.
Les rois nous saoulaient de fumée,
Kings of the mine, kings of the rail,
Paix entre nous, guerre aux Tyrans
With greed they do you fill,
Appliquons la grève aux armées,
Strike with your hammers, strike with your spades,
Crosse en l'air et rompons les rangs!
For the cause is yours and mine.
S'ils s'obstinent ces cannibales
If they dare to give you battle,
A faire de nous des héros,
And their bullets they do fly,
Ils sauront bientôt que nos balles
Don't retreat, my brothers,
Sont pour nos propres généraux.
But your bullets shall reply.
Ouvriers, paysans, nous sommes
Working men and women,
Le grand parti des travailleurs,
We are the mighty hosts,
La terre n'appartient qu'aux hommes,
The earth belongs to us,
L'oisif ira loger ailleurs.
And the idlers shall be overthrown.
Combien de nos chairs se repaissent!
We'll break their chains and set them free
Mais si les corbeaux, les vautours,
And the sun will shine for you and me.
Un de ces matins disparaissent,
And the sun will shine on you and me.
Le soleil brillera toujours.
And the sun will shine on you and me.





Autoren: Degeyter Pierre, Pottier Eugene


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.