Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To Rest in Silence
Покоиться в тишине
Fear
his
words
Страшись
его
слов,
Creating
worlds
Создающих
миры,
For
now
and
ever
a
living
memory
Навеки
живая
память.
Holding
the
crown
Держа
венец,
He
reigns
all
alone
Он
правит
один,
One
man,
one
will
but
no
destiny
Один
человек,
одна
воля,
но
нет
судьбы.
Straight
through
the
memories
of
woe
Прямо
сквозь
воспоминания
о
горе,
Into
the
fields
of
buried
glee
На
поля
погребенного
ликования,
Here
the
wilting
dreams
below
Здесь
увядшие
мечты
внизу
—
Source
and
ending
of
this
story
Исток
и
конец
этой
истории.
Fall
down
to
your
knees
to
adore
the
lie
Упади
на
колени,
чтобы
преклониться
перед
ложью,
Fill
the
power
and
right
to
reign
in
violence
Наполни
силу
и
право
царствовать
насилием,
Time
and
failure
have
sharpened
our
mind
Время
и
неудачи
отточили
наш
разум,
Disarmed
and
voicless
it
finally
has
to
rest
in
silence
Обезоруженный
и
безголосый,
он
наконец
должен
покоиться
в
тишине.
Hear
the
tales
of
thousands
and
one
death
Услышь
сказания
о
тысяче
и
одной
смерти,
Of
revange
and
wreath
О
мести
и
венке,
See
the
veils
which
cover
our
mind
Узри
завесы,
покрывающие
наш
разум,
Silently
making
us
blind
Безмолвно
делающие
нас
слепыми.
Silentium
est
aurum
Silentium
est
aurum
(Молчание
- золото),
Step
back
to
where
it
once
began
Вернись
туда,
где
все
началось,
Silentium
est
aurum
Silentium
est
aurum
(Молчание
- золото),
The
adornment
in
our
requiem
Украшение
в
нашем
реквиеме.
So
die
in
lies...
Так
умри
во
лжи...
He's
creeping
through
the
dephts
of
living
Он
крадется
сквозь
глубины
жизни,
Holding
out
until
the
end
Держится
до
конца,
No
remorse
and
no
forgiving
Ни
раскаяния,
ни
прощения,
All
he
learned
is
to
pretend
Всему,
чему
он
научился,
— это
притворяться.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: ARKADIUS ANTONIK, MARCEL SCHOENEN
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.