Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
風も動かない熱帯夜
94年の夏
On
that
sweltering
summer
night
in
1994,
the
wind
refused
to
blow.
その夜も寝苦しくって
夢の誘いも来なくて
I
tossed
and
turned
in
vain,
elusive
dreams
forever
out
of
reach.
ふとつけたテレビから流れた信じられないニュース
Flicking
on
the
TV,
I
found
myself
met
with
the
most
extraordinary
news.
セミが一度だけ鳴いた
A
single
cicada
cried
out.
21個の光が何度も映し出されて
The
screen
flashed
with
21
lights,
again
and
again.
聞いたことのない名前の彗星が急降下して
A
previously
unknown
comet
was
hurtling
towards
Earth
at
incredible
speed.
画面に入りきらない木星に衝突したんだ
It
collided
with
Jupiter,
an
event
so
colossal
it
wouldn't
fit
on
the
screen.
思わず西の空
見上げた
I
couldn't
help
but
glance
up
at
the
western
sky.
遠く遥か宇宙から呼びかける
From
the
vast
abyss
of
space,
a
celestial
call
echoed,
散らかった六畳間への言葉のないメッセージ
A
silent
message
beamed
down
to
my
untidy
six-tatami
room.
夢も希望もどこかリアルじゃなかった僕は
Lost
in
a
haze
of
unrealized
dreams
and
aspirations,
気の抜けた生ぬるいコーラを飲んで明かりを消したんだ
I
drained
my
lukewarm,
flat
cola
and
turned
off
the
lights.
夜空は何も変わんない
いつものように見下ろして
The
night
sky
remained
unchanged,
its
cosmic
gaze
fixed
upon
me.
歩き出そうとしない僕を臆病モノだと笑う
It
mocked
my
inaction,
branding
me
a
coward.
見えもしないものでも想像して行動すりゃ
Even
if
all
you
can
see
is
your
imagination,
望む人の、手の中にある
If
you
dare
to
act
on
it,
your
dreams
can
become
a
reality.
遠く遥か宇宙から呼びかける
From
the
vast
abyss
of
space,
a
celestial
call
echoes,
散らかった六畳間への言葉のないメッセージ
A
silent
message
beamed
down
to
my
untidy
six-tatami
room.
感情が走り出す
忘れてた未来へのイメージ
Emotions
surge
within
me,
forgotten
visions
of
a
future
begin
to
emerge.
ざわめいた胸の鼓動を抱えて夜が明けていく
With
my
heart
pounding
in
my
chest,
I
embrace
the
dawning
day.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 常田 真太郎, 大橋 卓弥
Album
ナユタとフカシギ
Veröffentlichungsdatum
04-11-2009
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.