Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
かけら ほのか
Dimly lit fragments
夕暮れ時家路をたどる
八月を冷ますやさしい風
In
the
twilight
hour,
I
tread
the
path
home
/ A
gentle
wind
appeases
the
heat
of
August
遊び疲れた夏の笑顔が
僕の前を自転車で横切る
The
smiles
of
summer,
weary
from
play,
/ On
a
bicycle,
pass
me
by
思い出のかけらほのかに
薫る風に乗りやってくる
Memories'
fragments,
faintly
lit,
/ Arrive,
borne
on
a
fragrant
breeze
草むらに消えたボールと
今も残る擦り傷跡
The
ball
that
vanished
in
the
grass,
/ And
the
scars
that
linger,
still
あの頃に見た夕焼けと
今ここで見る夕焼けと
The
sunset
I
beheld
back
then,
/ And
the
sunset
I
behold
here
now
同じ色に見えるような
違って見えるような
They
seem
the
same,
yet
different,
somehow
/ The
seasons
pass,
and
cooler
grows
the
air
季節をまたぎ涼しくなる
もう待てないと鳴く鈴虫の声
The
crickets'
song,
impatient,
calls
/ The
time
has
come
to
bid
farewell
浴衣の君と花火大会
海辺のキャンプ
You,
in
your
summer
kimono,
and
the
fireworks
show
/ The
seaside
camp
下心のキモダメシ
And
a
test
of
courage,
with
palpitating
heart
思い出のかけら遥かに
宵闇を連れ帰っていく
Memories'
fragments,
distant
now,
/ With
the
twilight,
they
recede
線香花火に火をつけ
今年の夏を閉じ込めて
I
light
a
sparkler,
trapping
summer's
glow
/ In
its
ephemeral
flame
思い出のかけらほのかに
薫る風に乗りやってくる
Memories'
fragments,
faintly
lit,
/ Arrive,
borne
on
a
fragrant
breeze
何歳になってもこの気持ち
大切にしていたい
Though
years
go
by,
these
feelings,
still
/ I
hold
them
dear,
with
all
my
will
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 大橋 卓弥, 常田 真太郎, 大橋 卓弥, 常田 真太郎
Album
空創クリップ
Veröffentlichungsdatum
20-07-2005
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.