Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
出会いはとある紹介で抱いた印象といえば
The
first
time
we
met,
someone
introduced
us,
and
my
first
impression
of
you
was
ナイスとは言えなくって
散々なものだったみたいだ
Not
very
good,
it
seems
like
it
was
pretty
bad.
お互いに夢描いて上京をしたものの
We
both
had
dreams
and
moved
to
Tokyo,
まだ別々の道を歩いていた
But
we
were
still
walking
separate
paths.
踏み込まれぬよう心にラッピング
I
didn't
let
anyone
get
too
close,
会話も物事の輪郭をなぞるばかり
すれ違うことすらない感じで
Our
conversations
were
superficial,
we
didn't
connect,
we
didn't
even
really
try.
縛られたくないんだ
面倒だ
ほっといてくれ!
って
I
didn't
want
to
be
tied
down,
it
was
too
much
of
a
hassle,
just
leave
me
alone!
うざったい
嫌って
交わろうとしないギャンブラーと
You
were
an
annoying
gambler
who
I
wanted
nothing
to
do
with,
賢く生きたいんだ
モットーは一石三鳥のフリーター
And
I
was
a
smart
and
ambitious
free
spirit
who
always
looked
for
the
best
deal.
そんな二人のラブストーリー
And
that's
how
our
love
story
began.
その日は頭数を揃える要員として参加
That
day,
I
was
only
there
to
make
up
the
numbers.
ゲームなんかもして共通の話題も知った
We
played
games
and
found
some
common
ground.
だがしかしこの都会で暮らす田舎もんにとっちゃ
But
for
me,
a
country
boy
living
in
the
big
city,
知り合いができてよかったくらいに思っていた
Making
new
friends
was
just
about
all
I
could
hope
for.
きっかけはミュージック
意外な急接近
Music
brought
us
together,
it
was
an
unexpected
connection.
夜通し
盛り上がる日が続く
We
spent
nights
talking
and
sharing
our
love
of
music.
しばらくすると
同じ部屋で過ごすようになっていた
Before
long,
we
were
spending
every
night
together.
それでも決めていた
ギャンブラーはこれっきりって
Still,
I
had
made
up
my
mind,
I
told
myself
this
was
it,
さっと
ふっと
姿くらます作戦だ
I
would
vanish
before
you
knew
it.
何かが違うって
理想を追いすぎては
Something
was
different,
I
was
chasing
my
dreams
too
much,
またチャンスを逃してしまう
And
I
was
going
to
miss
out
on
something
great
again.
時に人は気まぐれ
心変わり
フリーターにロックオン
Sometimes
people
change
their
minds,
I
decided
to
give
love
a
chance,
いきなり会いたくなったなんて
甘い言葉
I
told
you
I
wanted
to
see
you,
I
wanted
to
be
with
you.
こうしてストーリーは加速していく
And
our
story
took
off.
運命のいたずら
惹きあった
二人がほら
Fate
brought
us
together,
we
were
drawn
to
each
other.
やっと
ギュッと
人生の手を握り合った
And
finally,
we
took
each
other's
hands.
世界は広がってきらめいた
誰よりも輝く星を目指して
Our
world
expanded,
we
saw
the
stars
like
never
before.
幸せは無限大
最高に
痛快なんだ
Our
happiness
was
infinite,
it
was
the
greatest
feeling
in
the
world.
もしかして
これって案外相当無敵だ!?
Maybe
this
was
it,
maybe
we
were
invincible!
絶妙なバランスと安心感
We
had
found
the
perfect
balance,
a
sense
of
security.
まさに二星間のラグランジュポイントとも言える
We
were
like
two
stars
in
a
Lagrange
point.
エピローグはまだまだ、必要ない
There
is
no
need
for
an
epilogue,
not
yet.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 大橋 卓弥, 常田 真太郎, 大橋 卓弥, 常田 真太郎
Album
ナユタとフカシギ
Veröffentlichungsdatum
04-11-2009
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.