Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saansain
chalti
nahi
hain
to
aane
de
aane
de
aane
de
Когда
нет
сил
дышать
- позволь
прийти,
позволь,
позволь
Tere
dar
pe
jo
saansain
nikal
gai
to
jaane
de
jaane
de
jaane
de
У
твоего
порога
дух
перехватило
- отпусти,
отпусти
же
Mujhe
aur
na
koi
faaslay
de
(faaslay
de)
Оставь
дистанции
нам
(дистанции
нам)
Chahay
to
tu
meri
saans
lele
(saans
lele)
Возьми
моё
дыхание,
коль
хочешь
(дыханье
возьми)
Ghar
se
dur
raha
Далёк
от
дома
Ghar
wale
gila
karte
Родные
упрекают
Doston
se
zyada
ham
dushmano
se
mila
karte
Подчас
враги
ближе,
чем
друг
за
спиной
стоит
Jitni
jaiabain
bharu
utna
seena
bhaari
hota
Чем
карман
тяжелей
- боль
сжимает
грудь
мою
Peeth
peeche
khanjar
pakray
tabhi
wo
likhaari
hota
Когда
за
спиной
кинжал
- то
зовут
искусством
ль
Apne
dain
malaamatain
aur
ghair
de
dilaase
Своих
укор
- а
чужих
пустое
слово
Mere
pair
pare
paani
me
aur
pas
waale
pyaase
Я
по
щиколотку
в
воде,
а
сосед
к
воде
готов
Kahun
ke
Lauta
de
mujhe
Скажи:
"Возвращай
же
долги
Karz
jo
mere
hathon
Что
в
руках
твоих
Farz
jo
ke
nibhaate
re
Обязанности
что
нёс
Tars
wo
mujhpe
khaate
re
Жалость
что
глодала
всех
Marz
koi
dawa
dede
Болезни
дай
лекарства
дай
Bas
ab
mujhe
jaane
de
Теперь
лишь
отпусти
меня
Ke
darya
ab
ye
dooba
jaara
Река
готова
поглотить
Seene
me
hai
khoon
bhara
wa
А
грудь
- крови
полна"
Me
sahi
aur
ghalat
ki
lakeeeer
pe
rakh
ke
pair
khara
Стою
на
грани
правды-лжи
Aese
dhakay
chehray
ke
nigaah
me
meri
zeher
bhara
Толчки
в
лицо
- во
взгляде
яд
струится
Sooraj
nahi
dekha
kabse
aazan
hi
dilaado
Не
видел
солнца
- азан
да
услаждал
Me
sheher
jesa
hojaun
to
ye
sheher
hi
jalaado
Обрати
в
пепел
город
мой,
стань
городом
если
Maafi
dedi
sabko
ke
kya
karna
batain
kheench
ke
Простил
всех
- к
чему
тянуть
слова
Aur
Kandhe
pe
shetaan,
bole
ragar
de
zameen
pe
Дьявол
на
плече:
"В
прах
сотри
землю"
Qabar
me
dhakelnay
ko
raazi
har
aik
shaks
hai
Каждый
согласен
сбросить
в
могилу
Me
dekhun
jo
aaina
kisi
aur
ka
aks
hai
Я
в
зеркале
- чужое
отраженье
Saansain
chalti
nahi
hai
to
aane
de
aane
de
aane
de
Когда
нет
сил
дышать
- позволь
прийти,
позволь,
позволь
Tere
dar
pe
jo
saansain
nikal
gai
to
jaane
de
jaane
de
jaane
de
У
твоего
порога
дух
перехватило
- отпусти,
отпусти
же
Meri
tor
do
salaakhain
Решётки
сломай
мои
Meri
khol
do
ye
aankhain
Открой
глаза
мои
Meri
hasti
mitaa
do
Бытие
сотри
моё
Meri
basti
jalaa
do
Город
мой
предай
огню
Mere
waastay
na
toro
Не
круши
же
ради
меня
Mere
raastay
na
moro
Пути
моего
не
закрой
Mere
paas
chaar
din
rahe
Четыре
дня
отмерено
Mere
khaas
chaar
jin
rahe
Четыре
духа
уцелело
Mera
duba
kinaara
Мой
берег
поглощён
Raha
kon
sahaara
Кто
опорой
был
Me
khud
pe
hi
qaabiz
Держу
себя
в
руке
Mera
Allah
hi
haafiz
Лишь
Аллах
- хранитель
мой
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Sunny Khan Durrani
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.