Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Så Länge Skutan Kan Gå - 1993 Remastered Version
Пока наш корабль плывёт - версия ремастеринга 1993
Så
länge
skutan
kan
gå
Пока
наш
корабль
плывёт,
Så
länge
hjärtat
kan
slå
Пока
сердце
в
груди
бьёт,
Så
länge
solen
den
glittrar
på
böljorna
blå
Пока
солнце
сияет,
и
волны
ласкает,
Om
blott
endag
eller
två
Пусть
день,
а
быть
может,
и
два,
Så
håll
tillgodo
åndå
Но
цени
эти
дни,
ты
права,
För
det
finns
många
som
aldrig
en
ljusglimt
kan
få
Ведь
многие
люди
не
видели
света
такого.
Och
vem
har
sagt
att
just
du
kom
till
världen
И
кто
сказал,
что
ты
родилась
на
свет,
För
att
få
solsken
och
lycka
på
färden?
Чтоб
только
удачу
встречать
и
рассвет?
Att
under
stjärnornas
glans
Чтоб
под
светом
ночных
фонарей,
Bli
purrad
uti
en
skans
Вальсировать
в
свете
огней,
Att
få
en
kyss
eller
två
i
en
yrande
dans?
И
в
танце
кружащем
ловить
поцелуи
страстей?
Ja,
vem
har
sagt
att
just
du
skall
ha
hörsel
och
syn,
И
кто
сказал,
что
слушать
дана
тебе
честь,
Höra
böljornas
brus
och
kunna
sjunga
Шум
волн,
и
что
песни
ты
можешь
петь?
Och
vem
har
sagt
att
just
du
skall
ha
bästa
menyn
И
кто
сказал,
что
стол
твой
всегда
будет
полон?
Och
som
fågeln
på
vågorna
gunga
Что
будешь
парить
ты,
как
птица,
свободна?
Och
vid
motorernas
gång
И
под
гул
моторов,
Och
ifall
vakten
blir
lång,
Считая
вахтенные
часы,
Så
minns
att
snart
klämtar
klockan
för
dig:
ding,
ding,
dong!
Ты
вспомнишь,
что
скоро
пробьют
для
тебя:
динь,
динь,
донг!
Så
länge
skutan
kan
gå,
Пока
наш
корабль
плывёт,
Så
länge
hjärtat
kan
slå,
Пока
сердце
в
груди
бьёт,
Så
länge
solen
den
glittrar
på
böljorna
blå,
Пока
солнце
сияет,
и
волны
ласкает,
Så
tag
med
glädje
ditt
jobb
fast
du
lider,
Прими
же
свой
труд
с
радостью,
милая,
Snart
får
du
vila
för
eviga
tider!
Скоро
ты
отдохнёшь,
в
тишине
пребывая.
Men
inte
hindrar
det
alls
Но
это
не
повод,
поверь,
Att
du
är
glad
och
ger
hals,
Чтобы
грустить
нам
теперь,
Så
kläm
nu
i
men
en
verkligt
sju-sjungande
vals
Так
давай
же
споём
этот
вальс
веселей!
Det
är
en
rasande
tur
att
du
lever,
min
vän
Какая
удача,
что
ты,
моя
дорогая,
Och
kan
valsa
omkring
uti
Havanna
Танцуешь
на
солнце,
как
фея
порхая.
Om
pengarna
tagit'slut,
gå
till
sjöss
omigen
А
если
вдруг
деньги
закончатся,
знай,
Med
karibiens
passadvind
kring
pannan
Что
в
море
всегда
есть
работа,
так
и
знай.
Klara
jobbet
med
glans,
Работай
усердно,
как
прежде,
Gå
iland
någonstans,
Сойди
на
берег,
где
ждёт
надежда,
Ta
en
kyss
eller
två
i
en
yrande
dans
И
в
танце
кружащем
лови
поцелуи,
как
прежде.
Så
länge
skutan
kan
gå,
Пока
наш
корабль
плывёт,
Så
länge
hjärtat
kan
slå,
Пока
сердце
в
груди
бьёт,
Så
länge
solen
den
glittrar
på
böljorna
blå
Пока
солнце
сияет,
и
волны
ласкает.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Evert Axel Taube
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.