Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Yeomen of the Guard / Act 2: "When a wooer goes a-wooing"
Йомены гвардии / Акт 2: "Когда влюблённый идёт на свиданье"
When
a
wooer
goes
a-wooing
Когда
влюблённый
идёт
на
свиданье
Nought
is
truer
than
his
joy
Истинной
радости
нету
сильней
Maiden
hushing
all
his
suing
Дева,
смолкают
твои
обещанья,
Boldly
blushing,
bravely
coy
Скромно-строга
и
смело
ала
Bravely
coy
Скромно-строга
Boldly
blushing
Смело
ала
Boldly
blushing
Смело
ала
Oh,
the
happy
days
of
doing
О,
счастливые
дни
упованья!
Oh,
the
happy
days
of
doing
О,
счастливые
дни
упованья!
Oh,
the
sighing
and
the
suing
О,
вздыханья
и
ожиданья!
When
a
wooer
goes
a-wooing
Когда
влюблённый
идёт
на
свиданье,
Oh,
the
sweets
that
never
cloy
О,
сладость,
что
вечно
полней!
When
a
brother
leaves
his
sister
Когда
брат
покидает
сестру
ради
For
another,
sister
weeps
Другой
- слёзы
сестра
проливает,
Tears
that
trickle,
tears
that
blister
Слёзы
жгучие,
слёзы
прохладные,
'Tis
but
mickle
sister
reaps
Сестрин
жребий
- слёз
посев.
'Tis
but
trickle,
'tis
but
blister
Лишь
прохладные,
лишь
жгучие.
Oh,
the
doing
and
undoing
О,
свершенье
и
разочарованье!
Oh,
the
doing
and
undoing
О,
свершенье
и
разочарованье!
Oh,
the
sighing
and
the
suing
О,
вздыханья
и
ожиданья!
When
a
brother
goes
a-wooing
Когда
брат
идёт
на
свиданье,
And
a
sobbing
sister
weeps
Рыдает
сестра
в
отчаянье.
When
a
jester
is
outwitted
Когда
шут
побеждён
в
состязанье,
Feelings
fester,
heart
is
lead
Сердце
свинцом
отягчается,
Food
for
fishes,
only
fitted
Лишь
на
пищу
рыб
годен
несчастный,
Jester
wishes
he
was
dead
Шут
смерти
в
мольбе
предаётся.
Food
for
fishes,
only
fitted
Лишь
на
пищу
рыб
годен
несчастный,
Jester
wishes
he
was
dead
Шут
смерти
в
мольбе
предаётся.
Oh,
the
doing
and
undoing
О,
свершенье
и
разочарованье!
Oh,
the
sighing
and
the
suing
О,
вздыханья
и
ожиданья!
When
a
jester
goes
a-wooing
Когда
шут
идёт
на
свиданье,
And
he
wishes
he
was
dead
Он
смерти
в
мольбе
предаётся.
Oh,
the
doing
and
undoing
О,
свершенье
и
разочарованье!
Oh,
the
sighing
and
the
suing
О,
вздыханья
и
ожиданья!
When
a
jester
goes
a-wooing
Когда
шут
идёт
на
свиданье,
And
he
wishes
he
was
dead
Он
смерти
в
мольбе
предаётся.
He
wishes
he
was
dead
Смерти
в
мольбе
предаётся.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Arthur Sullivan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.