Arthur Sullivan, Sylvia McNair, Kurt Streit, Thomas Allen, Jean Rigby, Academy of St. Martin in the Fields & Sir Neville Marriner - The Yeomen of the Guard / Act 2: "When a wooer goes a-wooing" - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

The Yeomen of the Guard / Act 2: "When a wooer goes a-wooing" - Academy of St. Martin in the Fields , Thomas Allen , Jean Rigby , Sir Neville Marriner Übersetzung ins Russische




The Yeomen of the Guard / Act 2: "When a wooer goes a-wooing"
Йомены гвардии / Акт 2: "Когда влюблённый идёт на свиданье"
When a wooer goes a-wooing
Когда влюблённый идёт на свиданье
Nought is truer than his joy
Истинной радости нету сильней
Maiden hushing all his suing
Дева, смолкают твои обещанья,
Boldly blushing, bravely coy
Скромно-строга и смело ала
Bravely coy
Скромно-строга
Boldly blushing
Смело ала
Boldly blushing
Смело ала
Oh, the happy days of doing
О, счастливые дни упованья!
Oh, the happy days of doing
О, счастливые дни упованья!
Oh, the sighing and the suing
О, вздыханья и ожиданья!
When a wooer goes a-wooing
Когда влюблённый идёт на свиданье,
Oh, the sweets that never cloy
О, сладость, что вечно полней!
When a brother leaves his sister
Когда брат покидает сестру ради
For another, sister weeps
Другой - слёзы сестра проливает,
Tears that trickle, tears that blister
Слёзы жгучие, слёзы прохладные,
'Tis but mickle sister reaps
Сестрин жребий - слёз посев.
'Tis but trickle, 'tis but blister
Лишь прохладные, лишь жгучие.
Oh, the doing and undoing
О, свершенье и разочарованье!
Oh, the doing and undoing
О, свершенье и разочарованье!
Oh, the sighing and the suing
О, вздыханья и ожиданья!
When a brother goes a-wooing
Когда брат идёт на свиданье,
And a sobbing sister weeps
Рыдает сестра в отчаянье.
When a jester is outwitted
Когда шут побеждён в состязанье,
Feelings fester, heart is lead
Сердце свинцом отягчается,
Food for fishes, only fitted
Лишь на пищу рыб годен несчастный,
Jester wishes he was dead
Шут смерти в мольбе предаётся.
Food for fishes, only fitted
Лишь на пищу рыб годен несчастный,
Jester wishes he was dead
Шут смерти в мольбе предаётся.
Oh, the doing and undoing
О, свершенье и разочарованье!
Oh, the sighing and the suing
О, вздыханья и ожиданья!
When a jester goes a-wooing
Когда шут идёт на свиданье,
And he wishes he was dead
Он смерти в мольбе предаётся.
Oh, the doing and undoing
О, свершенье и разочарованье!
Oh, the sighing and the suing
О, вздыханья и ожиданья!
When a jester goes a-wooing
Когда шут идёт на свиданье,
And he wishes he was dead
Он смерти в мольбе предаётся.
He wishes he was dead
Смерти в мольбе предаётся.





Autoren: Arthur Sullivan


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.