Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Czy
za
rogiem
naprawdę
czeka
lepsze
życie
Wartet
hinter
der
Ecke
wirklich
ein
besseres
Leben
Chciałbym
bać
się
naprawdę
Ich
möchte
wirklich
Angst
haben
Kąpałem
się
w
syfie
Ich
habe
im
Dreck
gebadet
Chcą
naciągną
mnie
na
prawdę
Sie
wollen
mich
zur
Wahrheit
drängen
Nigdy
nią
nie
żyłem
Ich
habe
nie
nach
ihr
gelebt
Chcą
zrobić
ze
mnie
gwiazdę
Sie
wollen
einen
Star
aus
mir
machen
Nigdy
nią
nie
byłem
Ich
war
nie
einer
Jestem
cień
Ich
bin
ein
Schatten
Obok
ciebie
w
dzień
Neben
dir
am
Tag
Nocą
chowam
się
Nachts
verstecke
ich
mich
Obserwuje
cały
zgiełk
Beobachte
den
ganzen
Trubel
Zbieram
kawałki
potłuczonych
szkieł
Sammle
Scherben
zerbrochenen
Glases
Chciałbym
dać
ci
je
Ich
möchte
sie
dir
geben
Serce
z
potłuczonych
serc
Ein
Herz
aus
zerbrochenen
Herzen
Bujam
sie
po
mieście
Ich
treibe
durch
die
Stadt
Jak
w
jesień
lisc
na
wietrze
Wie
ein
Herbstblatt
im
Wind
Wnętrze
mam
mroczniejsze
Mein
Inneres
ist
dunkler
Niż
winkle
na
Oruni
Als
die
Ecken
in
Orunia
Wiesz
że
zmieniam
na
popite
stres,
na
przestrzeń
Du
weißt,
ich
tausche
Stress
gegen
Drinks,
gegen
Freiraum
Daje
sobie
przestrzeń
Ich
gebe
mir
Freiraum
Na
chwilę
się
oderwę
Für
einen
Moment
löse
ich
mich
Jestem
cień
Ich
bin
ein
Schatten
W
nocy
łatwo
gubię
się
Nachts
verliere
ich
mich
leicht
Czekam
na
kolejny
dzień
Ich
warte
auf
den
nächsten
Tag
Chce
zobaczyć
w
końcu
cię
Ich
will
dich
endlich
sehen
Mam
szczęcie
ze
jestem
przy
tobie
choć
nie
chcesz
Ich
habe
Glück,
dass
ich
bei
dir
bin,
obwohl
du
es
nicht
willst
Rzucasz
mnie
w
tym
mieście,
Du
wirfst
mich
in
diese
Stadt,
W
którym
smutno
mi
bez
ciebie
In
der
ich
ohne
dich
traurig
bin
Jestem
cień
Ich
bin
ein
Schatten
W
nocy
łatwo
gubię
się
Nachts
verliere
ich
mich
leicht
Czekam
na
kolejny
dzień
Ich
warte
auf
den
nächsten
Tag
Chce
zobaczyć
w
końcu
cię
Ich
will
dich
endlich
sehen
Mam
szczęście
ze
jestem
przy
tobie
chociaż
nie
chcesz
Ich
habe
Glück,
dass
ich
bei
dir
bin,
obwohl
du
es
nicht
willst
Rzucasz
mnie
w
tym
mieście,
Du
wirfst
mich
in
diese
Stadt,
W
którym
smutno
mi
bez
ciebie
In
der
ich
ohne
dich
traurig
bin
Czy
za
rogiem
naprawdę?
Wirklich
hinter
der
Ecke?
Czy
za
rogiem
naprawdę?
Wirklich
hinter
der
Ecke?
Czy
za
rogiem
naprawdę?
Wirklich
hinter
der
Ecke?
Czy
za
rogiem
naprawdę?
Wirklich
hinter
der
Ecke?
Czy
za
rogiem
naprawdę?
Wirklich
hinter
der
Ecke?
Czy
za
rogiem
naprawdę?
Wirklich
hinter
der
Ecke?
Czy
za
rogiem
naprawdę?
Wirklich
hinter
der
Ecke?
Czy
za
rogiem
naprawdę?
Wirklich
hinter
der
Ecke?
Chcą
naciągać
mnie
na
prawdę
Sie
wollen
mich
zur
Wahrheit
drängen
Nigdy
nią
nie
żyłem
Ich
habe
nie
nach
ihr
gelebt
Ciągle,
ciagle
poza
stadem
Immer,
immer
außerhalb
der
Herde
Chce
oderwać
się
na
siłe
Ich
will
mich
mit
Gewalt
losreißen
Sam
kreuje
sobie
świat
ten
Ich
erschaffe
mir
diese
Welt
selbst
Kocham
wyobraźnie
Ich
liebe
die
Vorstellungskraft
Kocham
pisać
te
piosenki
Ich
liebe
es,
diese
Lieder
zu
schreiben
Mimo
ze
zgubiłem
adresatkę
Obwohl
ich
die
Adressatin
verloren
habe
Pisze
do
postaci
nierealnej
Ich
schreibe
an
eine
irreale
Gestalt
Jak
ja
sam
samej
jak
ja
Wie
ich
selbst,
eine
wie
ich
Tak
samo
nieudanej
Genauso
gescheitert
Ona
zna
ten
stan
Sie
kennt
diesen
Zustand
Mimo
ze
jej
nie
tłumaczę
Obwohl
ich
ihn
ihr
nicht
erkläre
Ona
pragnie
też
się
wyrwać
jak
najdalej
Sie
sehnt
sich
auch
danach,
so
weit
wie
möglich
auszubrechen
Jestem
cień
Ich
bin
ein
Schatten
W
nocy
łatwo
gubię
się
Nachts
verliere
ich
mich
leicht
Czekam
na
kolejny
dzień
Ich
warte
auf
den
nächsten
Tag
Chce
zobaczyć
w
końcu
cię
Ich
will
dich
endlich
sehen
Mam
szczęcie
ze
jestem
przy
tobie
choć
nie
chcesz
Ich
habe
Glück,
dass
ich
bei
dir
bin,
obwohl
du
es
nicht
willst
Rzucasz
mnie
w
tym
mieście,
Du
wirfst
mich
in
diese
Stadt,
W
którym
smutno
mi
bez
ciebie
In
der
ich
ohne
dich
traurig
bin
Jestem
cień
Ich
bin
ein
Schatten
W
nocy
łatwo
gubię
się
Nachts
verliere
ich
mich
leicht
Czekam
na
kolejny
dzień
Ich
warte
auf
den
nächsten
Tag
Chce
zobaczyć
w
końcu
cię
Ich
will
dich
endlich
sehen
Mam
szczęcie
ze
jestem
przy
tobie
chociaż
nie
chcesz
Ich
habe
Glück,
dass
ich
bei
dir
bin,
obwohl
du
es
nicht
willst
Rzucasz
mnie
w
tym
mieście,
Du
wirfst
mich
in
diese
Stadt,
W
którym
smutno
mi
bez
ciebie
In
der
ich
ohne
dich
traurig
bin
Pojawiają
się
fantomowe
bóle
zapomnianych
miejsc
Phantomschmerzen
vergessener
Orte
tauchen
auf
Ciągle
gonie
cie
Ich
jage
dich
ständig
Jak
wskazówki
gonią
dzień
Wie
die
Zeiger
den
Tag
jagen
W
równoległych
korytarzach
In
parallelen
Korridoren
Się
odbija
cień
Spiegelt
sich
der
Schatten
Żyje
wspomnieniem
Ich
lebe
von
der
Erinnerung
Noc
jest
moim
manifestem
Die
Nacht
ist
mein
Manifest
Chociaż
chwile
sam
bez
ciebie
Obwohl
[es]
Momente
allein
ohne
dich
[sind]
Nocą
krzyczę
Nachts
schreie
ich
A
w
dzień
nie
wiem
co
powiedzieć
Und
am
Tag
weiß
ich
nicht,
was
ich
sagen
soll
I
w
skacuje
w
nowa
pętle,
lecę
Und
ich
springe
in
eine
neue
Schleife,
ich
fliege
Opowiedz
mi
gdzie
jestem
Erzähl
mir,
wo
ich
bin
Opowiedz
mi
gdzie
jestem
Erzähl
mir,
wo
ich
bin
I
w
skakuje
w
nowa
pętle,
Und
ich
springe
in
eine
neue
Schleife,
Opowiedz
mi
gdzie
jestem
Erzähl
mir,
wo
ich
bin
Jestem
cień
Ich
bin
ein
Schatten
W
nocy
łatwo
gubię
się
Nachts
verliere
ich
mich
leicht
Czekam
na
kolejny
dzień
Ich
warte
auf
den
nächsten
Tag
Chce
zobaczyć
w
końcu
cię
Ich
will
dich
endlich
sehen
Mam
szczęcie
ze
jestem
przy
tobie
choć
nie
chcesz
Ich
habe
Glück,
dass
ich
bei
dir
bin,
obwohl
du
es
nicht
willst
Rzucasz
mnie
w
tym
mieście,
Du
wirfst
mich
in
diese
Stadt,
W
którym
smutno
mi
bez
ciebie
In
der
ich
ohne
dich
traurig
bin
Jestem
cień
Ich
bin
ein
Schatten
W
nocy
łatwo
gubię
się
Nachts
verliere
ich
mich
leicht
Czekam
na
kolejny
dzień
Ich
warte
auf
den
nächsten
Tag
Chce
zobaczyć
w
końcu
cię
Ich
will
dich
endlich
sehen
Mam
szczęcie
ze
jestem
przy
tobie
choć
nie
chcesz
Ich
habe
Glück,
dass
ich
bei
dir
bin,
obwohl
du
es
nicht
willst
Rzucasz
mnie
w
tym
mieście,
Du
wirfst
mich
in
diese
Stadt,
W
którym
smutno
mi
bez
ciebie
In
der
ich
ohne
dich
traurig
bin
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Tymoteusz Rozynek, Jakub Brzosko, Piotr Rogucki
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.