Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeśli
ma
być
lepiej,
to
nie
potrzebuję
snu
Wenn
es
besser
werden
soll,
brauche
ich
keinen
Schlaf
Jeśli
mogę
dać
coś
więcej,
to
to
zrobię
jak
za
stu
Wenn
ich
mehr
geben
kann,
dann
tue
ich
es
wie
für
hundert
Nie
czekam
już
na
rozum
przed
wypowiedzeniem
słów
Ich
warte
nicht
mehr
auf
Verstand,
bevor
ich
Worte
ausspreche
Tylko
mówię
to
co
czuję,
żeby
każdy
mógł
to
czuć
Ich
sage
nur,
was
ich
fühle,
damit
jeder
es
fühlen
kann
Jeśli
ma
być
lepiej,
to
nie
potrzebuję
snu
Wenn
es
besser
werden
soll,
brauche
ich
keinen
Schlaf
Jeśli
mogę
dać
coś
więcej,
to
to
zrobię
jak
za
stu
Wenn
ich
mehr
geben
kann,
dann
tue
ich
es
wie
für
hundert
Nie
czekam
już
na
rozum
przed
wypowiedzeniem
słów
Ich
warte
nicht
mehr
auf
Verstand,
bevor
ich
Worte
ausspreche
Tylko
mówię
to
co
czuję,
żeby
każdy
mógł
to
czuć
Ich
sage
nur,
was
ich
fühle,
damit
jeder
es
fühlen
kann
Nie
raz
tupet
miałem
by
narzekać
Nicht
nur
einmal
hatte
ich
die
Frechheit
zu
klagen
Na
sprawy,
których
zmiana
leży
tylko
w
moich
rękach
Über
Dinge,
deren
Änderung
nur
in
meinen
Händen
liegt
Miałem
wizję
znacznie
większego
cierpienia,
niż
to
które
czeka
mnie
Ich
hatte
eine
Vision
von
viel
größerem
Leid
als
dem,
das
mich
erwartet
Pora
na
kolejny
biеg
Zeit
für
den
nächsten
Lauf
Dostrzegaj
szanse,
bo
są
wszędzie
jak
roztocza
Erkenne
die
Chancen,
denn
sie
sind
überall
wie
Milben
Nigdy
ich
nikt
niе
wysprząta
Nie
istnieje
problem
kropka
Niemand
wird
sie
je
wegräumen
Es
gibt
kein
Problem,
Punkt
Tylko
problem
i
przecinek
Więc
go
przetnij,
wybierz
życie
Nur
ein
Problem
und
ein
Komma
Also
durchtrenne
es,
wähle
das
Leben
I
tak
samo
jest
na
dole
jak
na
szczycie
Und
genauso
ist
es
unten
wie
auf
dem
Gipfel
Tylko
zmieniasz
perspektywę
Du
änderst
nur
die
Perspektive
Ta
planeta
to
mój
dom
Dieser
Planet
ist
mein
Zuhause
A
mój
kraj
wszędzie
tam
gdzie
ląd
Und
mein
Land
ist
überall
dort,
wo
Land
ist
Jest
mi
bliski
każdy
ziom
Nigdy
nie
patrz
na
pigmenty
Jeder
Kumpel
ist
mir
nah
Schau
niemals
auf
Pigmente
To
nie
kolor
nas
tak
dzieli
Tylko
wścibskie
wściekłe
sępy
Nicht
die
Farbe
trennt
uns
so
sehr
Nur
neugierige,
wütende
Geier
Nie
ma
granic,
nie
ma
kraji,
nie
ma
wady
Es
gibt
keine
Grenzen,
keine
Länder,
keine
Makel
Piękno
jest
wadliwe
jak
każde
jedno
z
życzeń
Schönheit
ist
fehlerhaft
wie
jeder
einzelne
Wunsch
Imperfekcja
jest
przepiękna,
zobaczyłem
w
kimś
człowieka
Unvollkommenheit
ist
wunderschön,
ich
habe
in
jemandem
einen
Menschen
gesehen
A
nie
tylko
dziury
w
zębach,
wróg
to
tafli
usterka
Und
nicht
nur
Löcher
in
den
Zähnen,
der
Feind
ist
ein
Defekt
an
der
Oberfläche
To
społeczna
usterka,
dla
mnie
każda
z
was
jest
piękna
Das
ist
ein
sozialer
Defekt,
für
mich
ist
jede
von
euch
schön
Każdy
z
was
przystojny,
nie
potrzeba
udowadniać
męstwa
Jeder
von
euch
ist
gutaussehend,
es
ist
nicht
nötig,
Männlichkeit
zu
beweisen
Jak
nie
trzeba
to
nie
trzeba,
nie
ma
rozwiązania
w
pięściach
Wenn
es
nicht
nötig
ist,
dann
ist
es
nicht
nötig,
es
gibt
keine
Lösung
in
Fäusten
Jeśli
ma
być
lepiej,
to
nie
potrzebuję
snu
Wenn
es
besser
werden
soll,
brauche
ich
keinen
Schlaf
Jeśli
mogę
dać
coś
więcej,
to
to
zrobię
jak
za
stu
Wenn
ich
mehr
geben
kann,
dann
tue
ich
es
wie
für
hundert
Nie
czekam
już
na
rozum
przed
wypowiedzeniem
słów
Ich
warte
nicht
mehr
auf
Verstand,
bevor
ich
Worte
ausspreche
Tylko
mówię
to
co
czuję,
żeby
każdy
mógł
to
czuć
Ich
sage
nur,
was
ich
fühle,
damit
jeder
es
fühlen
kann
Jeśli
ma
być
lepiej,
to
nie
potrzebuję
snu
Wenn
es
besser
werden
soll,
brauche
ich
keinen
Schlaf
Jeśli
mogę
dać
coś
więcej,
to
to
zrobię
jak
za
stu
Wenn
ich
mehr
geben
kann,
dann
tue
ich
es
wie
für
hundert
Nie
czekam
już
na
rozum
przed
wypowiedzeniem
słów
Ich
warte
nicht
mehr
auf
Verstand,
bevor
ich
Worte
ausspreche
Tylko
mówię
to
co
czuję,
żeby
każdy
mógł
to
czuć
Ich
sage
nur,
was
ich
fühle,
damit
jeder
es
fühlen
kann
Abecadło,
alfabet,
z
pieca
spadło
ABC,
Alphabet,
fiel
vom
Ofen
Deszcz
kowadeł,
nie
losu
kowadło
Regen
aus
Ambossen,
nicht
des
Schicksals
Amboss
Czasem
trefne
masz
spojrzenie
Manchmal
hast
du
einen
unglücklichen
Blick
Na
to
co
życie
ofermo
ci
oferowało
Auf
das,
was
das
Leben
dir
Tollpatsch
angeboten
hat
Chwytaj
za
dłoń
a
nie
banknot
Greif
nach
der
Hand,
nicht
nach
dem
Geldschein
Jak
cię
męczy
zwykły
spacer
nie
licz
na
nic
więcej
Wenn
dich
ein
einfacher
Spaziergang
ermüdet,
erwarte
nichts
weiter
Przyjaźnie
to
nie
więzi,
nikt
mnie
tam
nie
trzyma
węzłem
Freundschaften
sind
keine
Fesseln,
niemand
hält
mich
dort
mit
einem
Knoten
fest
Każdy
z
nas
ma
swoją
przestrzeń,
swoje
miejsce,
unikalny
deseń
Jeder
von
uns
hat
seinen
eigenen
Raum,
seinen
Platz,
ein
einzigartiges
Muster
Jemy
kawał
świata
deser,
ciężko
wielu
przełknąć
Wir
essen
ein
Stück
Welt
zum
Dessert,
schwer
für
viele
zu
schlucken
Że
się
dzielić
dzielę,
a
człowieka
nigdy
nie
podzielę
Dass
ich
teile,
was
zu
teilen
ist,
aber
einen
Menschen
werde
ich
niemals
spalten
Widzę
wszędzie
tę
energię,
wszystkiego
wiedzieć
to
nie
chcę
Ich
sehe
überall
diese
Energie,
alles
wissen
will
ich
nicht
Bo
to
mój
jedyny
cel,
więc
tracić
go
nazwę
nieszczęściem
Denn
das
ist
mein
einziges
Ziel,
es
zu
verlieren
würde
ich
Unglück
nennen
I
nie
rzucę
byle
wersem,
najpierw
muszę
czuć
to
że
coś
zmienię
Und
ich
werfe
nicht
irgendeinen
Vers
hin,
zuerst
muss
ich
fühlen,
dass
ich
etwas
ändere
Jeśli
ma
być
lepiej,
to
nie
potrzebuję
snu
Wenn
es
besser
werden
soll,
brauche
ich
keinen
Schlaf
Jeśli
mogę
dać
coś
więcej,
to
to
zrobię
jak
za
stu
Wenn
ich
mehr
geben
kann,
dann
tue
ich
es
wie
für
hundert
Nie
czekam
już
na
rozum
przed
wypowiedzeniem
słów
Ich
warte
nicht
mehr
auf
Verstand,
bevor
ich
Worte
ausspreche
Tylko
mówię
to
co
czuję,
żeby
każdy
mógł
to
czuć
Ich
sage
nur,
was
ich
fühle,
damit
jeder
es
fühlen
kann
Jeśli
ma
być
lepiej,
to
nie
potrzebuję
snu
Wenn
es
besser
werden
soll,
brauche
ich
keinen
Schlaf
Jeśli
mogę
dać
coś
więcej,
to
to
zrobię
jak
za
stu
Wenn
ich
mehr
geben
kann,
dann
tue
ich
es
wie
für
hundert
Nie
czekam
już
na
rozum
przed
wypowiedzeniem
słów
Ich
warte
nicht
mehr
auf
Verstand,
bevor
ich
Worte
ausspreche
Tylko
mówię
to
co
czuję,
żeby
każdy
mógł
to
czuć
Ich
sage
nur,
was
ich
fühle,
damit
jeder
es
fühlen
kann
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Tymoteusz Rozynek, Bartosz Gosiewski
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.