Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Podejdź
do
mnie
taksówka
czeka,
już
wiesz
Komm
zu
mir,
das
Taxi
wartet,
du
weißt
Ulice
ślinią
się,
przed
momentem
spadł
deszcz
Straßen
glänzen,
Regen
fiel
gerade
Warto
się
przejechać
chociaż
nie
ma,
nie
ma
gdzie
Lohnt
sich
zu
fahren,
obwohl
kein
Weg,
kein
Ziel
Skonsumujmy
tę
noc
inaczej,
inaczej
Lass
uns
die
Nacht
anders
zelebrieren,
anders
Kiedyś
coś
na
pewno
obiecałaś
mi
Du
hast
mir
sicher
etwas
versprochen
einst
Kiedyś
coś
na
pewno,
pamiętam
jak
dziś
Etwas
versprochen,
ich
erinnere
noch
Łąkę
pełną
maków,
zabierzesz
mnie
tam
Wiese
voll
Mohnblumen,
nimm
mich
mit
dorthin
Stokrotka,
stokrotka,
stokrotka
Gänseblümchen,
Gänseblümchen,
Gänseblümchen
Poddaję
się,
nie
mówię
więcej
już
nic
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr
Poddaję
się,
nie
mówię
więcej
już
nic
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr
Poddaję
się,
nie
mówię
więcej
już
nic
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr
Poddaję
się,
nie
mówię...
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr...
Poddaję
się,
nie
mówię
więcej
już
nic
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr
Poddaję
się,
nie
mówię
więcej
już
nic
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr
Poddaję
się,
nie
mówię
więcej
już
nic
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr
Poddaję
się,
poddaję...
Ich
geb
auf,
geb
auf...
Spróbuj
joint
jak
noc,
ta
noc
jest
jak
joint
Probier
Joint
wie
Nacht,
diese
Nacht
wie
Joint
Nic
nie
chcemy
zmieniać
ani
odchodzić
stąd
Nichts
wollen
ändern,
nicht
fortgehen
von
hier
Niech
ta
chwila
trwa,
niech
ona
dzieje,
dzieje
się
Lass
den
Moment
währen,
lass
ihn
gescheh'n,
geschehen
Oddałbym
za
nią
siebie
teraz
Gäb
mich
selbst
dafür
hin
jetzt
Kiedyś
coś
na
pewno
obiecałaś
mi
Du
hast
mir
sicher
etwas
versprochen
einst
Kiedyś
coś
na
pewno,
pamiętam
jak
dziś
Etwas
versprochen,
ich
erinnere
noch
Łąkę
pełną
maków,
zabierzesz
mnie
tam
Wiese
voll
Mohnblumen,
nimm
mich
mit
dorthin
Stokrotka,
stokrotka,
stokrotka
Gänseblümchen,
Gänseblümchen,
Gänseblümchen
Poddaję
się,
nie
mówię
więcej
już
nic
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr
Poddaję
się,
nie
mówię
więcej
już
nic
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr
Poddaję
się,
nie
mówię
więcej
już
nic
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr
Poddaję
się,
nie
mówię...
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr...
Poddaję
się,
nie
mówię
więcej
już
nic
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr
Poddaję
się,
nie
mówię
więcej
już
nic
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr
Poddaję
się,
nie
mówię
więcej
już
nic
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr
Poddaję
się,
poddaję...
Ich
geb
auf,
geb
auf...
Kiedyś
coś
na
pewno
obiecałaś
mi
Du
hast
mir
sicher
etwas
versprochen
einst
Kiedyś
coś
na
pewno,
pamiętam
jak
dziś
Etwas
versprochen,
ich
erinnere
noch
Łąkę
pełną
maków,
zabierzesz
mnie
tam
Wiese
voll
Mohnblumen,
nimm
mich
mit
dorthin
Stokrotka,
stokrotka,
stokrotka
Gänseblümchen,
Gänseblümchen,
Gänseblümchen
Poddaję
się,
nie
mówię
więcej
już
nic
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr
Poddaję
się,
nie
mówię
więcej
już
nic
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr
Poddaję
się,
nie
mówię
więcej
już
nic
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr
Poddaję
się,
nie
mówię...
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr...
Poddaję
się,
nie
mówię
więcej
już
nic
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr
Poddaję
się,
nie
mówię
więcej
już
nic
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr
Poddaję
się,
nie
mówię
więcej
już
nic
Ich
geb
auf,
sag
nichts
mehr
Poddaję
się,
poddaję...
Ich
geb
auf,
geb
auf...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Zygmunt Marek Staszczyk, Jacek Pawel Perkowski
Album
Ć
Veröffentlichungsdatum
02-04-2005
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.