Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
互いの刃が吼える
Our
blades
roar
at
each
other
蒼い三日月昇る
A
pale
crescent
moon
rises
風は赤を纏って
The
wind
is
clad
in
crimson
運命を待たぬ華が織り成す
An
ephemeral
flower
blooms,
defying
destiny
土壇場で振り翳す
In
the
nick
of
time,
we
brandish
真実の残光は
The
fading
light
of
truth
儚い時代の頂を
The
ephemeral
peak
of
an
era
待ったなし刹那に呼ばれ
Unsummoned,
a
fleeting
moment
calls
熱を喰う心が痛い
My
heart
aches
with
consuming
passion
挑まれて快感のまま
Challenged,
reckless
with
exhilaration
錐揉み状奈落の底へ
We
spiral
down
into
the
abyss
踊る闇、誘い誘われて
Dancing
darkness,
alluring
and
seductive
今、乱れ断つ夢の
Now,
our
dreams
clash
互いの刃が吼える
Our
blades
roar
at
each
other
蒼い三日月昇る
A
pale
crescent
moon
rises
風は赤を纏って
The
wind
is
clad
in
crimson
運命を待たぬ華が織り成す
An
ephemeral
flower
blooms,
defying
destiny
闇雲に飛び火する
Sparks
fly
recklessly
情熱の残光は
The
fading
light
of
passion
移ろう時代の煌きを
Merely
reflects
the
fleeting
brilliance
of
our
time
微動だにしない明日に
Into
an
unchanging
tomorrow
攻め込んで炎を掛けろ
Charge
forward,
ignite
the
flames
無残でも抜き差しならない
Ruthless
yet
unavoidable
負け犬の魂がある
The
soul
of
a
loser
persists
世は宴
The
world
is
a
banquet
交わす美酒ならば
Exchange
exquisite
wine
この身を酔わすものに
Intoxicating
elixir
野望という名をつける
We
name
it
ambition
蒼い三日月昇る
A
pale
crescent
moon
rises
風は赤を纏って
The
wind
is
clad
in
crimson
運命を待たぬ華が織り成す
An
ephemeral
flower
blooms,
defying
destiny
泡沫を揺れ惑い
We
tremble
in
the泡沫
爛漫を駆け抜ける
Racing
through
youthful
exuberance
雷鳴を抱くこの胸は
This
heart,
harboring
thunder
何処に向かう?
Where
is
it
bound?
その乱れ断つ夢に
We
name
our
clashing
dreams
蒼い三日月昇る
A
pale
crescent
moon
rises
風は赤を纏って
The
wind
is
clad
in
crimson
人が生きるのも
For
humans,
life
is
but
土壇場で振り翳す
In
the
nick
of
time,
we
brandish
真実の残響は
The
fading
echo
of
truth
儚い時代の頂を
The
ephemeral
peak
of
an
era
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Keiko Inoue (pka Akio Inoue), Daisuke Asakura
Album
宴 -UTAGE-
Veröffentlichungsdatum
16-11-2011
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.