Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ruf einfach an - Akustik Version
Just Call - Acoustic Version
Weißt
du
nicht
mehr
weiter?
Fühlst
du
dich
allein?
Are
you
lost
and
feeling
all
alone?
Bist
du
in
dei'm
eigenen
Kopf
versunken?
Lost
inside
your
thoughts,
unknown?
Am
Ende
ist
es
einfach,
gib
mir
kurz
Bescheid
It's
easy,
girl,
just
let
me
know,
Dann
schreib
ich's
dir
noch
auf,
ich
steh
schon
unten
I'll
write
it
down,
I'm
already
below.
Hast
du
ein'n
zu
viel
getrunken?
Had
one
too
many
drinks
tonight?
Und
ist
die
letzte
Bahn
schon
gefahr'n?
And
the
last
train's
already
out
of
sight?
Geht
die
Welt
mal
unter
für
ein
paar
Stunden
If
your
world
falls
apart
for
a
few
hours,
Dann
ruf
mich
an
(einfach
an)
Then
call
me
(just
call
me).
Ruf
mich
an,
ganz
egal,
was
ich
grad
mach
Call
me,
girl,
no
matter
what
I'm
doing,
Ruf
mich
an
und
ich
komm,
das
ist
kein
Thema
Call
me
and
I'll
come,
there's
no
refusing.
Hol
dich
ab,
auch
mal
mitten
in
der
Nacht
I'll
pick
you
up,
even
in
the
dead
of
night,
Ruf
mich
an,
bin
gleich
da,
ok,
bis
später
Call
me,
I'll
be
right
there,
alright,
see
you
later.
Ruf
mich
an,
ganz
egal,
was
ich
grad
mach
Call
me,
girl,
no
matter
what
I'm
doing,
Ruf
mich
an,
ich
bin
da,
es
ist
kein
Thema
Call
me,
I'll
be
there,
there's
no
refusing.
Hol
dich
ab,
auch
mal
mitten
in
der
Nacht
I'll
pick
you
up,
even
in
the
dead
of
night,
Ruf
mich
an,
bin
gleich
da,
ok,
bis
später
Call
me,
I'll
be
right
there,
alright,
see
you
later.
Ich
hab
bei
dir
keine
Wahl
I
have
no
choice
when
it
comes
to
you,
Geh
immer
ran,
wo
und
wann
völlig
egal
I'll
always
answer,
where
and
when,
it's
true.
Weißt,
es
ist
nicht
immer
leicht,
niemand
völlig
sorgenfrei
Know
that
life's
not
always
easy,
no
one's
worry-free,
Glaub,
es
gibt
kein
Leben
ohne
Kummer
Believe
me,
there's
no
life
without
misery.
Wir
können
uns
befreien,
es
wird
leichter,
wenn
man's
teilt
We
can
break
free,
it
gets
easier
when
shared,
Meld
dich
kurz,
du
hast
ja
meine
Nummer
(ja,
ja)
Just
hit
me
up,
you
have
my
number,
I've
declared
(yeah,
yeah).
Hast
du
ein'n
zu
viel
getrunken?
Had
one
too
many
drinks
tonight?
Und
ist
die
letzte
Bahn
schon
gefahr'n?
And
the
last
train's
already
out
of
sight?
Geht
die
Welt
mal
unter
für
ein
paar
Stunden
If
your
world
falls
apart
for
a
few
hours,
Dann
ruf
mich
an,
einfach
an
Then
call
me,
just
call
me.
Ruf
mich
an,
ganz
egal,
was
ich
grad
mach
Call
me,
girl,
no
matter
what
I'm
doing,
Ruf
mich
an,
ich
bin
da,
es
ist
kein
Thema
Call
me,
I'll
be
there,
there's
no
refusing.
Hol
dich
ab,
auch
mal
mitten
in
der
Nacht
I'll
pick
you
up,
even
in
the
dead
of
night,
Ruf
mich
an,
bin
gleich
da,
ok,
bis
später,
ja
Call
me,
I'll
be
right
there,
alright,
see
you
later,
yeah.
Ich
hab
bei
dir
keine
Wahl
I
have
no
choice
when
it
comes
to
you,
Geh
immer
ran,
wo
und
wann
völlig
egal
I'll
always
answer,
where
and
when,
it's
true.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jannik Brunke, Peter Stanowsky, Timur Bartels
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.