Talat Mahmood - Har Sham Sham-E-Gham - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Har Sham Sham-E-Gham - Talat MahmoodÜbersetzung ins Englische




Har Sham Sham-E-Gham
Every Evening is an Evening of Sorrow
Har shaam shaam-e-gam hai har raat hai andheri
Every evening is an evening of sorrow, every night is dark,
Apana nahin hai koi kya zindagi hai meri
No one is mine, what a life is this of mine?
Har shaam shaam-e-gam hai
Every evening is an evening of sorrow.
Gam sehate-sehate gam kii tasviir ban gaya hoon
Enduring sorrow, I have become a picture of grief,
Tasviir ban gaya hoon
I have become a picture of grief.
Ja i bahaar-e-duniya halaat naa puch meri
O spring of the world, don't ask about my condition,
Kya zindagi hai meri
What a life is this of mine?
Har shaam shaam-e-gam hai
Every evening is an evening of sorrow.
Saamaan-e-zindagi main kuch bhi nahin bachaa hai
Nothing remains in the belongings of my life,
Kuch bhi nahin bachaa hai
Nothing remains.
Ek dard rah gaya hai or ek yaad teri
Only a pain remains and a memory of you, my love.
Kya zindagi hai meri
What a life is this of mine?
Har shaam shaam-e-gam hai har raat hai andheri
Every evening is an evening of sorrow, every night is dark,
Apana nahin hai koi kya zindagi hai meri
No one is mine, what a life is this of mine?
Har shaam shaam-e-gam hai
Every evening is an evening of sorrow.
Khushiyon kaa ek din bhi aayaa naa zindagi main
Not even a single day of happiness came into my life,
Aayaa naa zindagi main
Not even a single day.
Pachhataa rahaa hoon main to duniya main aake teri
I have only regretted coming into this world for you, my love.
Kya zindagi hai meri
What a life is this of mine?
Har shaam shaam-e-gam hai har raat hai andheri
Every evening is an evening of sorrow, every night is dark,
Apana nahin hai koi kya zindagi hai meri
No one is mine, what a life is this of mine?
Har shaam shaam-e-gam hai
Every evening is an evening of sorrow.





Autoren: Hafiz Khan, Shevan Rizvi


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.