Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Har Sham Sham-E-Gham
Каждый вечер — вечер печали
Har
shaam
shaam-e-gam
hai
har
raat
hai
andheri
Каждый
вечер
— вечер
печали,
каждая
ночь
темна,
Apana
nahin
hai
koi
kya
zindagi
hai
meri
Никого
у
меня
нет,
что
за
жизнь
моя?
Har
shaam
shaam-e-gam
hai
Каждый
вечер
— вечер
печали.
Gam
sehate-sehate
gam
kii
tasviir
ban
gaya
hoon
Терпя
горе,
я
стал
портретом
печали,
Tasviir
ban
gaya
hoon
Стал
портретом
печали.
Ja
i
bahaar-e-duniya
halaat
naa
puch
meri
О,
весенний
мир,
не
спрашивай
о
моем
состоянии,
Kya
zindagi
hai
meri
Что
за
жизнь
моя?
Har
shaam
shaam-e-gam
hai
Каждый
вечер
— вечер
печали.
Saamaan-e-zindagi
main
kuch
bhi
nahin
bachaa
hai
В
багаже
моей
жизни
ничего
не
осталось,
Kuch
bhi
nahin
bachaa
hai
Ничего
не
осталось.
Ek
dard
rah
gaya
hai
or
ek
yaad
teri
Осталась
лишь
боль
и
память
о
тебе,
Kya
zindagi
hai
meri
Что
за
жизнь
моя?
Har
shaam
shaam-e-gam
hai
har
raat
hai
andheri
Каждый
вечер
— вечер
печали,
каждая
ночь
темна,
Apana
nahin
hai
koi
kya
zindagi
hai
meri
Никого
у
меня
нет,
что
за
жизнь
моя?
Har
shaam
shaam-e-gam
hai
Каждый
вечер
— вечер
печали.
Khushiyon
kaa
ek
din
bhi
aayaa
naa
zindagi
main
Ни
одного
дня
счастья
не
было
в
моей
жизни,
Aayaa
naa
zindagi
main
Не
было
в
моей
жизни.
Pachhataa
rahaa
hoon
main
to
duniya
main
aake
teri
Я
сожалел,
что
пришел
в
этот
мир
из-за
тебя,
Kya
zindagi
hai
meri
Что
за
жизнь
моя?
Har
shaam
shaam-e-gam
hai
har
raat
hai
andheri
Каждый
вечер
— вечер
печали,
каждая
ночь
темна,
Apana
nahin
hai
koi
kya
zindagi
hai
meri
Никого
у
меня
нет,
что
за
жизнь
моя?
Har
shaam
shaam-e-gam
hai
Каждый
вечер
— вечер
печали.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Hafiz Khan, Shevan Rizvi
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.