Tâm Đoan feat. Mạnh Quỳnh - Nếu Chúng Mình Cách Trở - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Nếu Chúng Mình Cách Trở - Mạnh Quỳnh , Tam Doan Übersetzung ins Deutsche




Nếu Chúng Mình Cách Trở
Wenn wir getrennte Wege gehen
Nếu lỡ chúng mình hai đứa xa nhau
Wenn wir beide uns trennen müssten,
Nhìn mưa trên phố em thương sầu?
und du den Regen auf den Straßen siehst, wirst du traurig sein?
nghe cay mắt chiều mưa đổ?
Wirst du Tränen in den Augen haben, wenn der Regen fällt?
nghe lòng xót xa đau?
Wirst du Schmerz und Leid in deinem Herzen spüren?
Hay em vội quên ngày đó?
Oder wirst du diese Tage schnell vergessen?
Nếu lỡ chúng mình hai đứa chia phôi
Wenn wir beide getrennte Wege gehen,
Đời em con gái đã lỡ yêu rồi
mein Leben, ich als Frau habe mich schon verliebt,
Vắng anh, em biết còn ai nữa?
wenn du fehlst, wen werde ich noch haben?
Những khi hờn dỗi xa xôi
In Zeiten des Ärgers und der Ferne,
Còn ai đưa đón trong đời?
wer wird mich dann noch im Leben begleiten?
Vẫn biết yêu em, yêu nhiều lắm
Ich weiß, dass ich dich liebe, ich liebe dich sehr,
Nhưng tình ta mãi còn trái ngang
aber unsere Liebe ist immer noch voller Hindernisse.
Anh ơi, đừng nói làm em sợ
Liebling, sag so etwas nicht, es macht mir Angst,
chúng mình cách trở
und selbst wenn wir getrennt sind,
Em để tang anh suốt cuộc đời
werde ich dich mein ganzes Leben lang betrauern.
Nếu lỡ chúng mình hai đứa hai nơi
Wenn wir beide an verschiedenen Orten wären,
Làm sao ta sống khi mất nhau rồi?
wie könnten wir leben, wenn wir einander verloren haben?
Vắng em đôi phút nhung nhớ
Wenn du nur für ein paar Minuten fehlst, vermisse ich dich schon,
Chỉ yêu biết anh thôi
ich liebe und kenne nur dich allein,
Thề yêu anh, yêu mãi muôn đời
ich schwöre, dich für immer zu lieben.
Nếu lỡ chúng mình hai đứa chia phôi
Wenn wir beide getrennte Wege gehen,
Đời em con gái đã lỡ yêu rồi
mein Leben, ich als Frau habe mich schon verliebt,
Vắng anh, em biết còn ai nữa?
wenn du fehlst, wen werde ich noch haben?
Những khi hờn dỗi xa xôi
In Zeiten des Ärgers und der Ferne,
Còn ai đưa đón trong đời?
wer wird mich dann noch im Leben begleiten?
Vẫn biết yêu em, yêu nhiều lắm
Ich weiß, dass ich dich liebe, ich liebe dich sehr,
Nhưng tình ta mãi còn trái ngang
aber unsere Liebe ist immer noch voller Hindernisse.
Anh ơi, đừng nói làm em sợ
Liebling, sag so etwas nicht, es macht mir Angst,
chúng mình cách trở
und selbst wenn wir getrennt sind,
Em để tang anh suốt cuộc đời
werde ich dich mein ganzes Leben lang betrauern.
Nếu lỡ chúng mình hai đứa hai nơi
Wenn wir beide an verschiedenen Orten wären,
Làm sao ta sống khi mất nhau rồi?
wie könnten wir leben, wenn wir einander verloren haben?
Vắng em đôi phút nhung nhớ
Wenn du nur für ein paar Minuten fehlst, vermisse ich dich schon,
Chỉ yêu biết em thôi
ich liebe und kenne nur dich, mein Schatz,
Thề yêu em, yêu mãi muôn đời
ich schwöre, dich für immer zu lieben.
Vắng anh đôi phút nhung nhớ
Wenn du nur für ein paar Minuten fehlst, vermisse ich dich schon,
Chỉ yêu biết anh thôi
ich liebe und kenne nur dich allein,
Thề yêu anh, yêu mãi muôn đời
ich schwöre, dich für immer zu lieben.
Vắng nhau đôi phút nhung nhớ
Wenn wir nur für ein paar Minuten getrennt sind, vermisse ich dich/euch schon,
Chỉ yêu biết nhau thôi
ich liebe und kenne nur dich/euch,
Thề yêu nhau, yêu mãi muôn đời
ich schwöre, dich/euch für immer zu lieben.





Autoren: Tu Nhi


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.