Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu croyais quoi ?
Ты что думал?
Tu
croyais
quoi,
que
le
bonheur
c'est
qu'un
survêt'
et
une
paire
de
Nike?
Ты
что
думала,
счастье
— это
спортивный
костюм
и
пара
Nike?
Ma
Gueule,
j'ai
vraiment
peur
que
sa
pète
comme
en
Irak
Детка,
я
серьёзно
боюсь,
что
рванёт,
как
в
Ираке.
Tu
croyais
quoi,
qu'on
fermerait
nos
gueules
devant
les
States?
Ты
что
думала,
что
мы
будем
молчать
перед
Штатами?
Suceurs
de
pétroles,
fallait
bien
qu'un
jour
on
éjacule...
Сосальщики
нефти,
однажды
мы
должны
были
кончить...
J'ai
l'âge
auquel
les
putains
de
procs
n'ont
plus
de
coeur
lors
des
procés
Я
в
том
возрасте,
когда
этим
проклятым
прокурорам
уже
не
сочувствуешь
на
процессах.
Je
pète
la
forme
pour
mettre
un
gros
coup
de
pompe
au
Rap
Français
Я
набираю
форму,
чтобы
хорошенько
встряхнуть
этот
ваш
французский
рэп.
Tu
croyais
quoi?
Ты
что
думала?
Ou
que
pense
tu
de
ma
haine
anti-shmit
Или
что
ты
думаешь
о
моей
ненависти
к
мусорам?
N'a
tu
jamais
vu
de
la
jalousie
dans
les
yeux
d'un
flic?
Разве
ты
никогда
не
видела
ревности
в
глазах
мента?
C'est
vrai,
que
j'aime
avoir
des
grosses
sses-lia
dans
les
fouilles
Это
правда,
что
я
люблю
иметь
при
себе
толстые
пачки
во
время
обысков.
Mais
qu'ils
soient
sales
ou
pas,
c'est
pas
ton
problème,
petit
salopard
Но
грязные
они
или
нет,
это
не
твоя
проблема,
маленькая
дрянь.
Tu
croyais
quoi,
qu'il
y
avait
pas
de
pe-ra
sur
Auber'?
Ты
что
думала,
что
на
станции
Обе́р
нет
барыг?
Sachez
mes
frères,
que
personne
n'est
athée
sous
les
tirs
d'obus
Знайте,
братья,
что
под
артиллерийским
огнём
нет
атеистов.
Mais
dis
moi,
tu
croyais
quoi
ma
gueule,
qu'on
était
maboul?
Но
скажи
мне,
детка,
ты
что
думала,
что
мы
чокнутые?
Tu
croyais
quoi
quand
on
portait
la
cagoule?
Ты
что
думала,
когда
мы
носили
маски?
Tu
croyais
quoi
ma
couille,
qu'on
veut
palper
sans
rien
faire?
Ты
что
думала,
моя
киса,
что
мы
хотим
облапать,
ничего
не
делая?
Moi
j'préfère
la
chaleur
ambiante
d'une
salle
de
concert
Я
предпочитаю
обжигающую
атмосферу
концертного
зала.
Tu
croyais
quoi?
Que
Tandem
ça
va
pour
un
temps?
Ты
что
думала,
что
Tandem
— это
ненадолго?
Tu
t'es
trompé,
car
c'est
deux
bonhommes
qui
veulent
se
faire
entendre.
Ты
ошиблась,
потому
что
это
два
парня,
которые
хотят,
чтобы
их
услышали.
C'est
toujours
pour
ceux
qui
savent,
oui
oui
si
si
Это
всегда
для
тех,
кто
в
теме,
да-да,
всё
так.
Tu
croyais
quoi
qu'on
était
dead
et
grave
foutu
d'avance?
Ты
что
думала,
что
нам
конец
и
мы
заранее
обречены?
Tu
croyais
quoi
qu'on
était
bête
et
qu'on
voulait
rien
prendre?
Ты
что
думала,
что
мы
тупые
и
ничего
не
хотим
добиться?
Tu
croyais
quoi
hein?
Ты
что
думала,
а?
" Qu'est
ce
que
tu
croyais,
qu'on
allait
rester
là
à
se
laisser
noyer?
"
"Ты
что
думала,
что
мы
так
и
будем
сидеть
сложа
руки
и
позволим
себя
утопить?"
Tu
croyais
quoi
qu'on
était
dead
et
grave
foutu
d'avance?
Ты
что
думала,
что
нам
конец
и
мы
заранее
обречены?
Tu
croyais
quoi
qu'on
était
bête
et
qu'on
voulait
rien
prendre?
Ты
что
думала,
что
мы
тупые
и
ничего
не
хотим
добиться?
Tu
croyais
quoi?
Ты
что
думала?
" J'veut
faire
de
ma
vie
une
putain
d'oeuvre
d'art
"
"Я
хочу
сделать
из
своей
жизни
настоящее
произведение
искусства."
Mais
franchement
tu
croyais
quoi,
qu'on
t'attendrait
sans
immerger
Но
скажи
честно,
ты
что
думала,
что
мы
будем
ждать
тебя,
не
погружаясь?
Éternel
naufragé
dis
toi
que
y'a
pas
que
chez
toi
que
se
pointent
les
RG
Вечно
тонущая,
знай,
что
не
только
к
тебе
стучатся
спецслужбы
(Да-да...)
Mais
si
je
veux
mon
offshore
faut
bien
que
je
m'habitue
à
vos
rapports
de
force
(Oui
Oui...)
Но
если
я
хочу
свой
офшор,
мне
придётся
привыкнуть
к
вашей
игре
мускулами
(Да-да...)
Officiellement
c'est
dans
les
bacs
que
je
règle
mes
comptes
Официально,
я
свожу
счёты
с
помощью
своих
треков.
Au
fil
du
temps
on
s'immunise
à
la
prise
de
coups
Со
временем
мы
привыкаем
к
ударам.
Tu
croyais
quoi
que
tranquillement
on
te
laisserait
nous
la
mettre?
Alors
écoute:
Ты
что
думала,
что
мы
спокойно
позволим
тебе
всё
это
устроить?
Так
слушай:
Rappelle-toi
néophyte,
qu'il
n'est
pas
bon
de
sous-estimer
autrui
Помни,
новичок,
что
не
стоит
недооценивать
других.
Au
train
où
vont
les
choses
Как
всё
идёт,
Je
me
ferai
sûrement
plus
de
bien
à
me
coincer
la
queue
dans
une
porte
Я,
наверное,
больше
пользы
получу,
если
прищемлю
себе
член
дверью.
Et
dire
que
c'est
le
million
qu'a
eu
Bérégovoy,
voyons
И
подумать
только,
что
это
миллион,
который
получил
Береговуа,
ну-ну.
C'est
pas
en
te
vautrant
que
tu
les
vaincras
me
disait
ma
maman
"Не
валяйся
в
грязи,
так
ты
их
не
победишь",
- говорила
мне
мама.
Tu
croyais
quoi
qu'on
se
laisseraient
attendrir
par
ton
passé
tumultueux?
Ты
что
думала,
что
мы
растрогаемся
твоим
бурным
прошлым?
T'aurais
dû
t'abstenir
avant
de
nuire
à
ce
que
j'ai
mis
sur
pieds
Тебе
следовало
бы
воздержаться,
прежде
чем
вредить
тому,
что
я
создал.
Si
seulement
nous
eûmes
des
armes
quand
les
colons
vinrent
en
Afrique
Если
бы
у
нас
было
оружие,
когда
колонизаторы
пришли
в
Африку.
A
l'heure
qu'il
est,
tu
ferais
du
rap
et
en
plus
tu
voudrais
du
rabe
Сейчас
бы
ты
читал
рэп
и,
более
того,
хотел
бы
получить
раба.
Tu
croyais
quoi,
qu'on
te
remercierait
pour
c't'esclavage
mental
Ты
что
думала,
что
мы
поблагодарим
тебя
за
это
ментальное
рабство?
Au
fond,
admets
qu'on
ne
peut
vivre
ensemble
tant
que
tu
nous
mutiles...
В
глубине
души,
признай,
что
мы
не
сможем
жить
вместе,
пока
ты
нас
калечишь...
Jeune
Caucase,
tu
croyais
quoi,
qu'on
allait
rater
l'occase
(Oui
Oui...)
Юный
выходец
с
Кавказа,
ты
что
думал,
что
мы
упустим
свой
шанс?
(Да-да...)
Si
j'ai
la
gaule,
moi,
c'est
juste
pour
un
gros
casse
Если
у
меня
и
стоит,
то
только
ради
крупного
куша.
Paie
ton
avocat,
puisque
ta
liberté
coûte
cher
Плати
своему
адвокату,
ведь
твоя
свобода
дорого
стоит.
Chef
du
bastion
des
rebelles,
je
sais
qu'en
bas
ça
crève
la
dalle
Глава
крепости
повстанцев,
я
знаю,
что
внизу
народ
голодает.
Trop
de
mes
frères
cachent
une
vieille
kalash
à
la
baraque
Слишком
многие
мои
братья
прячут
дома
старые
калаши.
Tu
croyais
quoi,
qu'on
joue
nos
destins
à
pile
ou
face
pour
être
pleins
aux
as?
Ты
что
думала,
что
мы
играем
в
орлянку
своими
судьбами,
чтобы
разбогатеть?
Dans
la
crasse
mieux
vaut
rapper
pour
sa
gueule
В
грязи
лучше
читать
рэп
ради
себя.
Tu
croyais
quoi,
qu'on
avait
pas
de
gun
hein
Ты
что
думала,
что
у
нас
нет
пушек?
On
est
speed
comme
dans
Rônin
Мы
быстры,
как
в
фильме
"Ронин".
On
aime
arroser
la
volaille
quand
elle
veut
nous
rosser
Мы
любим
поливать
птичку,
когда
она
пытается
нас
клюнуть.
La
vie
n'est
pas
toute
rose
tu
sais
Жизнь
не
такая
уж
радужная,
знаешь
ли.
Elle
est
toute
sale
comme
une
pipe
a
dix
sacs
sur
les
boulevards
périphériques
Она
вся
грязная,
как
минет
за
десятку
на
окраинных
бульварах.
Tu
croyais
quoi
qu'on
aime
crever
pour
le
fric?
Ты
что
думала,
что
мы
любим
помирать
за
бабки?
Tu
croyais
quoi,
que
t'aurais
notre
cul
avec
tes
chèques
et
tes
kils
Ты
что
думала,
что
получишь
нас
с
твоими
чеками
и
килограммами?
Tu
te
prends
pour
qui,
petit
fils
de
pute,
passe
moi
un
beat
que
je
l'enquille
Ты
за
кого
себя
принимаешь,
сукин
сын,
дай
мне
бит,
я
его
порву.
On
est
trop
sport
pour
finir
dehors
au
frais
du
vieil
abbé
Мы
слишком
круты,
чтобы
гнить
за
решёткой
по
милости
какого-то
старого
хрыча.
On
est
trop
gore,
on
est
trop
speed,
ça
fait
peur
aux
hétéroclites
Мы
слишком
жёсткие,
слишком
быстрые,
мы
пугаем
ханжей.
Tu
croyais
quoi,
que
tu
me
rendrais
le
sourire
sans
que
t'aies
payé
ta
part
Ты
что
думала,
что
вернёшь
мне
улыбку,
не
заплатив
свою
долю?
Mais
vu
que
dans
mes
pires
cauchemars
y
a
que
le
million
de
dollars
qui
m'apaise
Ведь
в
моих
худших
кошмарах
меня
может
успокоить
только
миллион
долларов.
Alors
on
s'organise
dans
les
joies
et
l'effort
Поэтому
мы
организуемся
в
радости
и
труде.
On
reste
les
mêmes,
on
dépasse
rarement
les
bornes
Мы
остаёмся
теми
же,
мы
редко
переходим
границы.
Vu
que
l'amitié
ça
coûte
trop
cher
Потому
что
дружба
— слишком
дорогая
вещь.
Tu
croyais
quoi,
fils
de
prolétaire,
que
t'étais
prioritaire
Ты
что
думал,
сын
пролетария,
что
у
тебя
есть
приоритет?
Nous
on
la
dalle
et
les
douilles,
pédé,
arrête
de
jouer
l'autoritaire
У
нас
есть
пушки
и
патроны,
педик,
прекращай
строить
из
себя
авторитета.
L'enfer
je
parie
que
c'est
plus
chic
que
le
vieil
HLM
de
ta
sœur
Готов
поспорить,
ад
покруче,
чем
старая
халупа
твоей
сестры.
Sincèrement
on
nous
pousse
au
suicide
on
nous
noie
dans
les
soucis
Честно
говоря,
нас
толкают
на
самоубийство,
топят
в
проблемах.
Parce
que
t'as
cru
Потому
что
ты
поверил.
Oui
oui
si
si
Да-да,
всё
так.
C'est
toujours
pour
ceux
qui
savent
Это
всегда
для
тех,
кто
в
теме.
On
est
pas
bête,
on
est
trop
al
mec
Мы
не
дураки,
мы
слишком
умны,
чувак.
C'est
du
Tandem
Это
Tandem.
93300
ça
vient
d'Auber
93300,
это
с
Обе́р.
Viens
partager
ma
science
Приходи
разделить
мои
знания.
Ghetto
Youth
Молодёжь
гетто.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Gouin Tamburro Antony, Mbelo Akoko, Petnga Socrate, Guerrier Makensy
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.