Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hatalom Nélküli Rend (Live)
Власть без Порядка (Live)
Mindig
az
utolsó
volt
a
sorban
Всегда
был
последним
в
очереди,
Senki
sem
figyelt
rá
de
a
Никто
не
замечал
меня,
но
в
Szemébe'
nem
volt
félelem
tudta
Глазах
моих
не
было
страха,
я
знал,
Nem
tart
soká
hogy
Недолго
ждать,
Mindig
másé
az
érdem
Когда
чужие
заслуги,
A
piák
a
csajok
a
lé
Выпивка,
девчонки,
суть
жизни
–
A
fejében
már
kész
a
terv
В
моей
голове
уже
созрел
план,
A
Világ
a
lába
elé
Мир
падет
к
моим
ногам,
Úgy
rogy
majd
végül
mint
egy
Свалится,
как
Haldokló
jószág
ami
Умирающий
скот,
Több
sebből
vérzik
mint
ez
a
Кровоточащий
из
множества
ран,
как
эта
Széjjel
szakadt
ország
Разрываемая
на
части
страна.
Elege
lett
abból
hogy
ő
is
csak
egy
termék
Мне
надоело
быть
просто
товаром,
Úgy
érezte
eljött
végre
a
perc
hogy
megismerjék
Я
почувствовал,
что
настал
мой
час,
пора
им
узнать,
A
kérdésre
a
választ
hogy
mit
jelent
hogy
Ответ
на
вопрос,
что
значит,
Az
anarchia
nem
a
káosz
hanem
a
hatalom
nélküli
rend
Что
анархия
— это
не
хаос,
а
порядок
без
власти.
Mindig
az
utolsó
volt
a
sorban
Всегда
был
последним
в
очереди,
Senki
sem
figyelt
rá
de
a
Никто
не
замечал
меня,
но
в
Szíve
mélyén
tudta
Глубине
души
я
знал,
Jó
lenne
tartozni
valahová
ahol
Хорошо
бы
принадлежать
к
чему-то,
где
Úgy
néznek
rá
ahogy
másokra
is
néznek
На
меня
смотрели
бы
так
же,
как
на
других,
Ahol
a
tetteinek
hisznek
nem
az
Где
верили
бы
моим
делам,
а
не
Üres
szavaknak
meg
a
pénznek
Пустым
словам
и
деньгам.
Elege
lett
abból
hogy
minden
csak
egy
termék
Мне
надоело,
что
все
вокруг
— просто
товар,
Úgy
érezte
eljött
végre
a
perc
hogy
megismerjék
Я
почувствовал,
что
настал
мой
час,
пора
им
узнать,
A
kérdésre
a
választ
hogy
mit
jelent
hogy
Ответ
на
вопрос,
что
значит,
Az
anarchia
nem
a
káosz
hanem
a
hatalom
nélküli
rend
Что
анархия
— это
не
хаос,
а
порядок
без
власти.
Mondom
a
kérdésre
a
választ
hogy
mit
jelent
hogy
Говорю,
ответ
на
вопрос,
что
значит,
Az
anarchia
nem
a
káosz
hanem
a
Что
анархия
— это
не
хаос,
а
Mindenkori
hatalom
nélküli
rend
Порядок
без
какой-либо
власти.
Egy
napon
aztán
elege
lett
hogy
Однажды
мне
надоело,
что
Rángatják
mint
egy
marionett
Меня
дергают,
как
марионетку,
A
sorsát
a
feje
felett
Решают
мою
судьбу
надо
мной,
Senki
ne
döntse
el
soha
többé
Никто
больше
не
будет
решать
за
меня.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Fejes Tamás, Molnár Levente
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.