Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Chora Makrini
Se Chora Makrini
Τώρα
το
χέρι
του
Θανάτου
Now
the
hand
of
Death
Αυτό
χαρίζει
τη
Ζωή
This
grants
Life
Και
ο
ύπνος
δεν
υπάρχει.
And
there
is
no
sleep.
Χτυπά
η
καμπάνα
του
μεσημεριού
The
noon
bell
tolls
Κι
αργά
στις
πέτρες
τις
πυρρές
χαράζονται
τα
γράμματα:
And
slowly
on
the
fiery
stones
the
letters
are
engraved:
Νυν
και
αιέν
και
άξιον
εστί.
Now
and
forever
and
it
is
worthy.
Σε
χώρα
μακρινή
και
αρυτίδωτη
τώρα
πορεύομαι.
To
a
distant
and
wrinkled
country
I
now
journey.
Τώρα
μ'
ακολουθούν
κορίτσια
κυανά
Now
azure
girls
follow
me
Κι
αλογάκια
πέτρινα
And
stone
horses
Με
τον
τροχίσκο
του
ήλιου
στο
πλατύ
μέτωπο.
With
the
sun's
wheel
on
their
broad
foreheads.
Γενεές
μυρτιάς
μ'
αναγνωρίζουν
Generations
of
myrtle
recognize
me
Από
τότε
που
έτρεμα
στο
τέμπλο
του
νερού,
Since
I
trembled
at
the
water's
altar,
Άγιος,
άγιος,
φωνάζοντας.
Holy,
holy,
shouting.
Ο
νικήσαντας
τον
Άδη
και
τον
Έρωτα
σώσαντας,
He
who
overcame
Hades
and
saved
Love,
Αυτός
ο
Πρίγκιπας
των
Κρίνων
είναι.
This
is
the
Prince
of
Lilies.
Κι
από
κείνες
πάλι
τις
πνοές
της
Κρήτης,
And
from
those
breaths
of
Crete
again,
Μια
στιγμή
ζωγραφιζόμουν.
I
was
painted
for
a
moment.
Για
να
λάβει
ο
κρόκος
από
τους
αιθέρες
δίκαιο.
So
that
the
crocus
may
receive
its
due
from
the
heavens.
Στον
ασβέστη
τώρα
τους
αληθινούς
μου
Νόμους
Now
in
the
lime
I
close
and
entrust
Κλείνω
κι
εμπιστεύομαι.
My
true
Laws.
Μακάριοι,
λέγω,
οι
δυνατοί
που
αποκρυπτογραφούνε
το
Άσπιλο.
Blessed,
I
say,
are
the
strong
who
decipher
the
Spotless.
Γι'
αυτών
τα
δόντια
η
ρόγα
που
μεθά,
For
their
teeth
the
grape
that
intoxicates,
Στων
ηφαιστείων
το
στήθος
και
στο
κλήμα
των
παρθένων.
In
the
bosom
of
volcanoes
and
in
the
vine
of
the
virgins.
Ιδού
ας
ακολουθήσουνε
τα
βήματά
μου!
Behold,
let
them
follow
my
steps!
Σε
χώρα
μακρινή
και
αρυτίδωτη
τώρα
πορεύομαι.
To
a
distant
and
wrinkled
country
I
now
journey.
Τώρα
το
χέρι
του
Θανάτου
Now
the
hand
of
Death
Αυτό
χαρίζει
τη
Ζωή
This
grants
Life
Και
ο
ύπνος
δεν
υπάρχει.
And
there
is
no
sleep.
Χτυπά
η
καμπάνα
του
μεσημεριού
The
noon
bell
tolls
Κι
αργά
στις
πέτρες
τις
πυρρές
χαράζονται
τα
γράμματα:
And
slowly
on
the
fiery
stones
the
letters
are
engraved:
Νυν
και
αιέν
και
άξιον
εστί.
Now
and
forever
and
it
is
worthy.
Αιέν
αιέν
και
νυν
και
νυν
τα
πουλιά
κελαηδούν
Forever
forever
and
now
and
now
the
birds
sing
Άξιον
εστί
το
τίμημα.
The
price
is
worthy.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Mikis Michel, Elitis Odisseas Theodorakis
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.