Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nó de Ligação
Connection Knot
3 da
manhã
no
Privê
3 AM
at
Privê
Olhei
a
notificação
I
saw
the
notification
Você
mandou
no
PV
You
sent
me
a
DM
Só
agora
que
eu
fui
ver
Just
now
I
saw
it
"Tô
bem,
e
você?"
É
"I'm
good,
and
you?"
Yeah
Eu
tava
bem
até
ler
I
was
good
until
I
read
it
E
clicar
e
te
ver
And
clicked
and
saw
you
E
lembrar
que,
se
pá
And
remembered
that,
maybe
A
gente
podia
viver
We
could
live
Um
romance,
sei
lá
A
romance,
I
don't
know
E
casar
ou
colar
And
get
married
or
elope
E
te
chamar
pra
beber
And
invite
you
for
a
drink
Você
vem
em
casa
You
come
over
E
a
gente
ensaia
o
bebê
And
we
practice
making
a
baby
Ou
grava
um
CD
Or
record
a
CD
Só
com
a
inspiração
da
sua
voz
Only
with
the
inspiration
of
your
voice
Ouvindo
um
Charlie
Brown
Listening
to
Charlie
Brown
Eu
posto
pra
você
lembrar
I
post
it
for
you
to
remember
Que
aquele
tempo
That
that
time
Eu
não
podia
fazer
mais
por
nós
I
couldn't
do
more
for
us
Eu
fui
errado
I
was
wrong
E
você
nem
tem
que
me
perdoar
And
you
don't
even
have
to
forgive
me
E
viver,
vadiar,
viajar
todo
mês
And
live,
wander,
travel
every
month
É
minha
vez,
vem
pra
cá
It's
my
turn,
come
here
E
vê
se
esquece
seu
ex
And
see
if
you
forget
your
ex
Que
hoje
em
dia
eu
sei
Because
nowadays
I
know
Que
eu
posso
fazer
mais
por
nós
That
I
can
do
more
for
us
E
posso
fazer
diferente
And
I
can
do
differently
Do
que
ele
te
fez
Than
what
he
did
to
you
Mas
imagina
um
futuro
But
imagine
a
future
Eu
e
você,
fazer
luau
Me
and
you,
having
a
luau
Fazer
um
filho
e
tals
Having
a
child
and
stuff
Choveu,
vou
ver
as
roupas
no
varal
It
rained,
I'll
check
the
clothes
on
the
clothesline
Vê
se
não
entende
mal
Don't
get
me
wrong
Caiu
um
Sol,
passar
um
café
preto
The
sun
came
out,
make
some
black
coffee
E
vê
passar
jornal
And
watch
the
news
go
by
Eu
vi
o
tempo
passar
de
qualquer
jeito
I
saw
time
pass
by
anyway
Com
você
é
normal
With
you
it's
normal
Que
todo
seja
natural
e
perfeito
That
everything
is
natural
and
perfect
Eu
sei
que
eu
sou
tão
imperfeito
I
know
I'm
so
imperfect
É
tão
normal,
é
só
meu
jeito
It's
so
normal,
it's
just
my
way
E
aqui
em
São
Paulo,
um
frio
de
8 graus
And
here
in
São
Paulo,
it's
8 degrees
cold
Mas
deixa
que
eu
te
esquento
But
let
me
warm
you
up
E,
pra
chegar,
falta
coragem
And,
to
get
there,
I
lack
courage
Na
real,
que
eu
até
tento,
mas
Actually,
I
even
try,
but
Toda
vez
que
você
passa
Every
time
you
pass
by
O
mundo
desce,
para
The
world
stops
Cada
beco
e
viela
que
cê
passa
Every
alley
and
lane
you
walk
through
Vira
um
met
gala
Turns
into
a
Met
Gala
Se
alguém
tinha
a
missão
da
perfeição
If
someone
had
the
mission
of
perfection
Cê
já
cumpriu
You've
already
fulfilled
it
Ou
você
é
só
uma
ilusão
Or
are
you
just
an
illusion
E
Da
Vinci
que
te
esculpiu?
And
Da
Vinci
sculpted
you?
Eu
tento
seguir
a
vida
normalmente
I
try
to
go
on
with
life
normally
Mas
não
da
pra
seguir
em
frente
But
I
can't
move
on
Sempre
que
eu
me
lembro
Whenever
I
remember
Que
eu
te
tenho
nela
That
I
have
you
in
it
Eu
quero
te
fazer
ser
diferente
I
want
to
make
you
different
Planejar
pra
gente,
ser
feliz
pra
sempre
Plan
for
us,
to
be
happy
forever
Tipo
coisa
de
novela
Like
a
soap
opera
Eu
tento
seguir
a
vida
normalmente
I
try
to
go
on
with
life
normally
Mas
não
dá
pra
seguir
em
frente
But
I
can't
move
on
Sempre
que
eu
me
lembro
Whenever
I
remember
Que
eu
te
tenho
nela
That
I
have
you
in
it
Eu
quero
te
fazer
ser
diferente
I
want
to
make
you
different
Planejar
pra
gente,
ser
feliz
pra
sempre
Plan
for
us,
to
be
happy
forever
Tipo
coisa
de
novela
Like
a
soap
opera
Você
merece
coisas
chiques
You
deserve
fancy
things
Não
que
nem
essas
bitchs
Not
like
these
bitches
Dou
poesias
em
cima
de
beats
I
give
poems
over
beats
Queria
te
levar
em
cinemas
VIPs
I
wanted
to
take
you
to
VIP
cinemas
Mas
só
tenho
Netflix
But
I
only
have
Netflix
O
amor
se
encontra
nessas
coisas
simples
Love
is
found
in
these
simple
things
Eu
sei
que
suas
amigas
querem
julgar
I
know
your
friends
want
to
judge
Querem
me
sugar,
querem
te
alugar
They
want
to
drain
me,
they
want
to
rent
you
Falam
de
ajuda
They
talk
about
helping
Tavin
não
presta,
é
um
cafajeste
Tavin
is
no
good,
he's
a
scoundrel
E
nunca
vai
mudar
And
he'll
never
change
Mas,
se
cê
vacilar,
elas
vão
But,
if
you
slip
up,
they
will
Querer
roubar
seu
lugar
Want
to
steal
your
place
E,
se
eu
sou
avião,
cê
é
asa
And,
if
I'm
a
plane,
you're
the
wing
Sou
fogo
e
cê
é
brasa
I'm
fire
and
you're
the
ember
Sou
vinho
e
cê
é
taça
I'm
wine
and
you're
the
glass
Sou
presa
e
cê
é
caça
I'm
the
prey
and
you're
the
hunt
Se
eu
corro,
cê
abraça
If
I
run,
you
embrace
Se
eu
toco,
cê
é
da
caixa
If
I
play,
you're
the
speaker
Se
eu
bolo,
cê
dá
dois
If
I
roll,
you
give
two
Puxa
e
já
passa
Pull
and
pass
Nosso
amor
é
tipo
prego
Our
love
is
like
a
nail
Não
na
areia,
no
concreto
Not
in
the
sand,
in
the
concrete
Eu
que
firmo
igual
martelo
I'm
the
one
who
hammers
it
in
Quero
ver
quem
vai
ceder
I
want
to
see
who
will
give
in
Essa
guerra
de
ego
This
ego
war
Me
deixou
parcialmente
cego
Left
me
partially
blind
Porque,
agora,
eu
só
tenho
Because
now
I
only
have
Olhos
pra
você
Eyes
for
you
Eu
tento
seguir
a
vida
normalmente
I
try
to
go
on
with
life
normally
Mas
não
dá
pra
seguir
em
frente
But
I
can't
move
on
Sempre
que
eu
me
lembro
Whenever
I
remember
Que
eu
te
tenho
nela
That
I
have
you
in
it
Eu
quero
te
fazer
ser
diferente
I
want
to
make
you
different
Planejar
pra
gente,
ser
feliz
pra
sempre
Plan
for
us,
to
be
happy
forever
Tipo
coisa
de
novela
Like
a
soap
opera
Eu
tento
seguir
a
vida
normalmente
I
try
to
go
on
with
life
normally
Mas
não
dá
pra
seguir
em
frente
But
I
can't
move
on
Sempre
que
eu
me
lembro
Whenever
I
remember
Que
eu
te
tenho
nela
That
I
have
you
in
it
Eu
quero
te
fazer
ser
diferente
I
want
to
make
you
different
Planejar
pra
gente,
ser
feliz
pra
sempre
Plan
for
us,
to
be
happy
forever
Tipo
coisa
de
novela
Like
a
soap
opera
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Otavio Bortoli De Arruda, Fonseca Ugo Pereira
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.