Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Bolter
Die Ausreißerin
By
all
accounts,
she
almost
drowned
Allem
Anschein
nach
wäre
sie
fast
ertrunken,
When
she
was
six
in
frigid
water
als
sie
sechs
Jahre
alt
war,
in
eiskaltem
Wasser.
And
I
can
confirm
she
made
Und
ich
kann
bestätigen,
sie
war
A
curious
child,
ever
reviled
ein
merkwürdiges
Kind,
stets
geschmäht
By
everyone
except
her
own
father
von
allen,
außer
ihrem
eigenen
Vater.
With
a
quite
bewitching
face
Mit
einem
wahrhaft
bezaubernden
Gesicht,
Splendidly
selfish,
charmingly
helpless
herrlich
egoistisch,
charmant
hilflos,
Excellent
fun
'til
you
get
to
know
her
ausgezeichneter
Spaß,
bis
man
sie
näher
kennenlernt.
Then
she
runs
like
it's
a
race
Dann
rennt
sie
weg,
als
wäre
es
ein
Wettlauf.
Behind
her
back,
her
best
mates
laughed
Hinter
ihrem
Rücken
lachten
ihre
besten
Freundinnen
And
they
nicknamed
her
"The
Bolter"
und
gaben
ihr
den
Spitznamen
"Die
Ausreißerin".
Started
with
a
kiss
Es
begann
mit
einem
Kuss,
"Oh,
we
must
stop
meeting
like
this"
"Oh,
wir
müssen
aufhören,
uns
so
zu
treffen",
But
it
always
ends
up
with
a
town
car
speeding
aber
es
endet
immer
damit,
dass
ein
Stadtauto
Out
the
drive
one
evening
eines
Abends
aus
der
Einfahrt
rast.
Ended
with
the
slam
of
a
door
Es
endete
mit
dem
Zuschlagen
einer
Tür,
Then
she'll
call
him
a
bore
dann
nennt
sie
ihn
einen
Langweiler,
Wish
he
wouldn't
be
sore
wünschte,
er
wäre
nicht
sauer,
But
as
she
was
leaving
aber
als
sie
ging,
It
felt
like
breathing
fühlte
es
sich
an
wie
Atmen.
All
her
many
lives
All
ihre
vielen
Leben
Flashed
before
her
eyes
zogen
vor
ihren
Augen
vorbei.
It
feels
like
the
time
Es
fühlt
sich
an
wie
damals,
She
fell
through
the
ice
als
sie
durch
das
Eis
brach
Then
came
out
alive
und
lebend
wieder
herauskam.
He
was
a
cad,
wanted
her
bad
Er
war
ein
Flegel,
wollte
sie
unbedingt,
Just
like
any
good
trophy
hunter
genau
wie
jeder
gute
Trophäenjäger.
And
she
liked
the
way
it
tastes
Und
ihr
gefiel,
wie
es
schmeckte,
Taming
a
bear,
making
him
care
einen
Bären
zu
zähmen,
ihn
dazu
zu
bringen,
sich
zu
kümmern,
Watching
him
jump
then
pulling
him
under
ihm
beim
Springen
zuzusehen
und
ihn
dann
unter
Wasser
zu
ziehen.
And
at
first
blush,
this
is
fate
Und
auf
den
ersten
Blick
ist
es
Schicksal.
When
it's
all
roses,
portrait
poses
Wenn
alles
rosig
ist,
Porträtposen,
Central
Park
Lake
in
tiny
rowboats
Central
Park
Lake
in
winzigen
Ruderbooten,
What
a
charming
Saturday!
was
für
ein
bezaubernder
Samstag!
That's
when
she
sees
the
littlest
leaks
Dann
sieht
sie
die
kleinsten
Lecks
Down
in
the
floorboards
unten
in
den
Dielen,
And
she
just
knows
und
sie
weiß
einfach,
She
must
bolt
sie
muss
ausreißen.
Started
with
a
kiss
Es
begann
mit
einem
Kuss,
"Oh,
we
must
stop
meeting
like
this"
"Oh,
wir
müssen
aufhören,
uns
so
zu
treffen",
But
it
always
ends
up
with
a
town
car
speeding
aber
es
endet
immer
damit,
dass
ein
Stadtauto
Out
the
drive
one
evening
eines
Abends
aus
der
Einfahrt
rast.
Ended
with
the
slam
of
a
door
Es
endete
mit
dem
Zuschlagen
einer
Tür,
Then
she'll
call
him
a
bore
dann
nennt
sie
ihn
einen
Langweiler,
Wish
he
wouldn't
be
sore
wünschte,
er
wäre
nicht
sauer,
But
as
she
was
leaving
aber
als
sie
ging,
It
felt
like
breathing
fühlte
es
sich
an
wie
Atmen.
All
her
many
lives
All
ihre
vielen
Leben
Flashed
before
her
eyes
zogen
vor
ihren
Augen
vorbei.
It
feels
like
the
time
Es
fühlt
sich
an
wie
damals,
She
fell
through
the
ice
als
sie
durch
das
Eis
brach
Then
came
out
alive
und
lebend
wieder
herauskam.
She's
been
many
places
with
Sie
war
an
vielen
Orten
mit
Men
of
many
faces
Männern
mit
vielen
Gesichtern.
First,
they're
off
to
the
races
Zuerst
sind
sie
bei
den
Rennen,
And
she's
laughing,
drawing
aces
und
sie
lacht
und
zieht
Asse,
But
none
of
it
is
changing
aber
nichts
davon
ändert
sich,
That
the
chariot
is
waiting
dass
der
Wagen
wartet.
Hearts
are
hers
for
the
breaking
Herzen
gehören
ihr,
um
sie
zu
brechen,
There's
escape
in
escaping
es
liegt
eine
Flucht
im
Entkommen.
Started
with
a
kiss
Es
begann
mit
einem
Kuss,
"Oh,
we
must
stop
meeting
like
this"
"Oh,
wir
müssen
aufhören,
uns
so
zu
treffen",
But
it
always
ends
with
a
town
car
speeding
aber
es
endet
immer
damit,
dass
ein
Stadtauto
Out
the
drive
one
evening
eines
Abends
aus
der
Einfahrt
rast.
Ended
with
the
slam
of
a
door
Es
endete
mit
dem
Zuschlagen
einer
Tür,
But
she's
got
the
best
stories
aber
sie
hat
die
besten
Geschichten.
You
can
be
sure
that
as
she
was
leaving
Du
kannst
sicher
sein,
dass
es
sich,
als
sie
ging,
It
felt
like
freedom
wie
Freiheit
anfühlte.
All
her
many
lives
All
ihre
vielen
Leben
Flashed
before
her
eyes
zogen
vor
ihren
Augen
vorbei,
And
she
realized
und
sie
erkannte,
It
feels
like
the
time
es
fühlt
sich
an
wie
damals,
She
fell
through
the
ice
als
sie
durch
das
Eis
brach
Then
came
out
alive
und
lebend
wieder
herauskam.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Aaron Brooking Dessner, Taylor Alison Swift
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.