Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
pars
pour
mille-et-une
raisons
Ich
gehe
fort
aus
tausendundeinem
Grund
Là
où
je
vivrais
toutes
les
saisons
Dorthin,
wo
ich
alle
Jahreszeiten
erleben
werde
Ce
soir,
j'abandonne
ma
maison
Heute
verlasse
ich
mein
Zuhause
J'irais
m'allonger
sous
le
buisson
Ich
werde
mich
unter
den
Strauch
legen
Je
quitte
ma
ville
Ich
verlasse
meine
Stadt
Pour
retrouver
mon
coin
près
du
ruisseau
Um
meinen
Platz
am
Bach
wiederzufinden
Suivre
son
fil
Folge
seinem
Lauf
Léger,
apaisé
par
le
chant
des
oiseaux
Leicht,
beruhigt
vom
Gesang
der
Vögel
Enfin
tranquille,
tranquille
Endlich
friedlich,
friedlich
Où
la
nature
écrit
au
pinceau
Wo
die
Natur
mit
dem
Pinsel
schreibt
Je
quitte
ma
vie
Ich
verlasse
mein
Leben
En
sachant
que
je
vous
reverrais
bientôt
In
dem
Wissen,
dass
ich
euch
bald
wiedersehe
Mon
passage
ici
fut
tellement
rempli
Mein
Weg
hier
war
so
erfüllt
Autant
de
belles
histoires
que
de
bons
amis
Soviel
schöne
Geschichten
wie
gute
Freunde
Une
famille
qui
m'aimait,
que
j'aimais
aussi
Eine
Familie,
die
mich
liebte,
die
ich
auch
liebte
Quelques
jolies
femmes,
et
surtout
celle
de
ma
vie
Ein
paar
hübsche
Frauen,
und
vor
allem
die
Liebe
meines
Lebens
La
musique
m'a
comblé,
j'ai
même
joué
à
Bercy
Die
Musik
hat
mich
erfüllt,
ich
habe
sogar
in
Bercy
gespielt
Contemplé
les
paysages
de
si
beaux
pays
Betrachtete
Landschaften
so
schöner
Länder
Ce
soir,
toutes
ces
images
défilent
au
ralenti
Heute
ziehen
all
diese
Bilder
in
Zeitlupe
vorbei
Voilà
pourquoi
j'ai
juste
envie
de
dire
merci
Darum
möchte
ich
einfach
nur
Danke
sagen
Je
pars
pour
mille-et-une
raisons
Ich
gehe
fort
aus
tausendundeinem
Grund
Là
où
je
vivrais
toutes
les
saisons
Dorthin,
wo
ich
alle
Jahreszeiten
erleben
werde
Ce
soir,
j'abandonne
ma
maison
Heute
verlasse
ich
mein
Zuhause
J'irais
m'allonger
sous
le
buisson
Ich
werde
mich
unter
den
Strauch
legen
Je
quitte
ma
ville
Ich
verlasse
meine
Stadt
Pour
retrouver
mon
coin
près
du
ruisseau
Um
meinen
Platz
am
Bach
wiederzufinden
Suivre
son
fil
Folge
seinem
Lauf
Léger,
apaisé
par
le
chant
des
oiseaux
Leicht,
beruhigt
vom
Gesang
der
Vögel
Enfin
tranquille,
tranquille
Endlich
friedlich,
friedlich
Où
la
nature
écrit
au
pinceau
Wo
die
Natur
mit
dem
Pinsel
schreibt
Je
quitte
ma
vie
Ich
verlasse
mein
Leben
En
sachant
que
je
vous
reverrais
bientôt
In
dem
Wissen,
dass
ich
euch
bald
wiedersehe
Allez,
souriez,
vous
qui
étiez
si
beaux
Kommt,
lächelt,
ihr,
die
ihr
so
schön
wart
Faites
mes
amitiés
aux
collègues
de
boulot
Grüßt
meine
Kollegen
von
der
Arbeit
Trinquez
à
ma
santé
et
buvez
au
goulot
Stoßt
auf
meine
Gesundheit
an
und
trinkt
aus
der
Flasche
Je
serais
à
côté,
juste
au
pied
du
bouleau
Ich
werde
neben
euch
sein,
gleich
am
Fuße
der
Birke
En
liberté,
à
l'abri
des
salauds
In
Freiheit,
sicher
vor
den
Schweinen
Alors
évitez
trop
de
méli-mélo
Vermeidet
also
zu
viel
Durcheinander
Imaginez-moi
sous
le
soleil
d'un
îlot
Stellt
euch
mich
vor
unter
der
Sonne
einer
Insel
Vous
me
manquerez,
mais
là
je
file
en
solo
Ihr
werdet
mir
fehlen,
aber
jetzt
gehe
ich
allein
Je
pars
pour
mille-et-une
raisons
Ich
gehe
fort
aus
tausendundeinem
Grund
Là
où
je
vivrais
toutes
les
saisons
Dorthin,
wo
ich
alle
Jahreszeiten
erleben
werde
Ce
soir,
j'abandonne
ma
maison
Heute
verlasse
ich
mein
Zuhause
J'irais
m'allonger
sous
le
buisson
Ich
werde
mich
unter
den
Strauch
legen
Je
quitte
ma
ville
Ich
verlasse
meine
Stadt
Pour
retrouver
mon
coin
près
du
ruisseau
Um
meinen
Platz
am
Bach
wiederzufinden
Suivre
son
fil
Folge
seinem
Lauf
Que
j'ai
apaisé
par
le
chant
des
oiseaux
Den
ich
mit
Vogelgesang
beruhigt
habe
Enfin
tranquille,
tranquille
Endlich
friedlich,
friedlich
Où
la
nature
écrit
au
pinceau
Wo
die
Natur
mit
dem
Pinsel
schreibt
Je
quitte
ma
vie
Ich
verlasse
mein
Leben
En
sachant
que
je
vous
reverrais
bientôt
In
dem
Wissen,
dass
ich
euch
bald
wiedersehe
Mettez
de
la
musique,
vos
plus
belles
tuniques
Spielt
Musik,
zieht
eure
schönsten
Kleider
an
Z
quelques
larmes
et
pas
de
discours
pathétiques
Ein
paar
Tränen
und
keine
pathetischen
Reden
Jouez
au
tennis,
sortez
vos
pénis
Spielt
Tennis,
holt
eure
Penisse
raus
Faîtes
briller
le
soleil
comme
si
vous
étiez
à
Tunis
Lasst
die
Sonne
scheinen,
als
wärt
ihr
in
Tunis
Faîtes
éclater
les
sourires,
mettez-vous
à
courir
Bringt
Lächeln
zum
Strahlen,
fangt
an
zu
rennen
Laissez
les
fous-rires,
je
veux
vous
voir
vous
nourrir
Lasst
das
Lachen,
ich
will
sehen,
wie
ihr
es
genießt
Il
était
temps
pour
moi
de
partir
Es
war
Zeit
für
mich
zu
gehen
Ne
soyez
pas
triste,
c'est
une
belle
heure
pour
mourir
Seid
nicht
traurig,
es
ist
eine
schöne
Stunde
zum
Sterben
Je
pars
pour
mille-et-une
raisons
Ich
gehe
fort
aus
tausendundeinem
Grund
Là
où
je
vivrais
toutes
les
saisons
Dorthin,
wo
ich
alle
Jahreszeiten
erleben
werde
Ce
soir,
j'abandonne
ma
maison
Heute
verlasse
ich
mein
Zuhause
J'irais
m'allonger
sous
le
buisson
Ich
werde
mich
unter
den
Strauch
legen
Je
quitte
ma
ville
Ich
verlasse
meine
Stadt
Pour
retrouver
mon
coin
près
du
ruisseau
Um
meinen
Platz
am
Bach
wiederzufinden
Suivre
son
fil
Folge
seinem
Lauf
Léger,
apaisé
par
le
chant
des
oiseaux
Leicht,
beruhigt
vom
Gesang
der
Vögel
Enfin
tranquille,
tranquille
Endlich
friedlich,
friedlich
Où
la
nature
écrit
au
pinceau
Wo
die
Natur
mit
dem
Pinsel
schreibt
En
sachant
que
je
vous
reverrais
bientôt
In
dem
Wissen,
dass
ich
euch
bald
wiedersehe
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ismael Jole, Tarik Luke Johnston
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.