Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans cette Ville - feat.Sandra Nkake
In dieser Stadt - feat. Sandra Nkake
Je
sais
que
t'es
la
Ich
weiß,
dass
du
da
bist
Cachée
dans
cette
ville
Versteckt
in
dieser
Stadt
Et
je
vais
te
trouver.
Und
ich
werde
dich
finden.
C'est
peut-être
fou
et
ce
n'sera
pas
facile,
Es
ist
vielleicht
verrückt
und
es
wird
nicht
leicht
sein,
Mais
je
veux
m'éprouver.
Aber
ich
will
mich
beweisen.
Si
ce
rendez-vous
ne
tient
qu'à
un
fil,
Wenn
dieses
Treffen
nur
an
einem
Faden
hängt,
Alors
je
le
trouverai.
Dann
werde
ich
ihn
finden.
Qu'il
y
ai
entre
nous
des
montagnes,
des
colline,
Auch
wenn
zwischen
uns
Berge,
Hügel
sind,
Je
serai
les
soulever.
Ich
werde
sie
anheben
können.
Quitte
à
ne
pas
paraître
réaliste,
Auch
wenn
es
unrealistisch
erscheinen
mag,
Au
fond
de
moi
je
sais
que
tu
existe,
Tief
in
mir
weiß
ich,
dass
du
existierst,
Et
je
suis
prêt
à
donner
cent
fois
mon
âme,
Und
ich
bin
bereit,
hundertmal
meine
Seele
zu
geben,
Avant
que
le
désespoir
ne
me
condamne.
Bevor
die
Verzweiflung
mich
verdammt.
Plutôt
que
d'attendre
ou
d'espérer,
Anstatt
zu
warten
oder
zu
hoffen,
Moi
j'ai
choisis
de
venir
te
chercher.
Habe
ich
mich
entschieden,
dich
suchen
zu
kommen.
Et
ou
que
tu
sois,
personne
ici
ne
t'éloignera
de
ma
vie.
Und
wo
immer
du
bist,
niemand
hier
wird
dich
aus
meinem
Leben
entfernen.
A
voir
tu
sais
je
marche
dans
la
ville,
Sieh
mal,
du
weißt,
ich
laufe
durch
die
Stadt,
Comme
des
fous
dans
un
étrange
asile.
Wie
Verrückte
in
einer
seltsamen
Anstalt.
Malgré
toutes
les
raisons
de
perdre
la
foi,
Trotz
aller
Gründe,
den
Glauben
zu
verlieren,
Moi
je
refuse
de
croire
que
tu
ne
sois
pas,
Weigere
ich
mich
zu
glauben,
dass
du
nicht
da
bist,
Sans
même
vraiment
savoir
après
quoi
on
cours.
Ohne
wirklich
zu
wissen,
wonach
wir
jagen.
Combien
de
belles
histoires
n'ont
pas
même
vu
le
jour?
Wie
viele
schöne
Geschichten
haben
nicht
einmal
das
Licht
der
Welt
erblickt?
Mais
si
l'amour
est
à
ma
porte,
Aber
wenn
die
Liebe
an
meiner
Tür
ist,
Je
ne
passerai
pas
à
côté
Werde
ich
nicht
daran
vorbeigehen.
Tes
yeux
sont-ils
ce
de
cette
inconnue,
que
j'ai
croisé
ce
matin
dans
la
rue?
Sind
deine
Augen
die
dieser
Unbekannten,
die
ich
heute
Morgen
auf
der
Straße
gekreuzt
habe?
Peut-être
avons
nous
des
amis
en
commun,
Vielleicht
haben
wir
gemeinsame
Freunde,
Et
que
nous-en
sourirons
tout
les
deux
demain.
Und
wir
werden
beide
morgen
darüber
lächeln.
Et
si
le
temps
peut
nous
jouer
des
tours,
Und
auch
wenn
die
Zeit
uns
Streiche
spielen
kann,
Peut-être
taire
notre
besoin
d'amour.
Vielleicht
unser
Bedürfnis
nach
Liebe
zum
Schweigen
bringen.
Pourquoi
refuser
l'évidence
quand
il
n'y
a
qu'à
lui
faire
confiance?
Warum
das
Offensichtliche
ablehnen,
wenn
man
ihm
nur
vertrauen
muss?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.