Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1880 or So
1880-й или около того
Oh,
rose
of
my
heart,
can't
you
see?
О,
роза
моего
сердца,
разве
не
видишь
ты?
I
don't
belong
to
misery
Я
не
принадлежу
к
несчастным
Though
she
speaks
fine
with
subtle
art
Хотя
она
говорит
искусно,
тонким
искусством
Such
misery
clothes
the
rose
of
my
heart
Такую
муку
носит
роза
моего
сердца
Now
what
I
see
in
the
long
twilight
Вот
что
вижу
я
в
долгих
сумерках
A
star
falls
down
on
a
hill
so
white
Звезда
падает
на
столь
белый
холм
On
a
hill
so
white
На
холм
столь
белый
A
face
that
glows
in
a
golden
hue
Лик,
что
сияет
золотым
отливом
No
one
in
this
world
knows
what
they
do
Никто
в
этом
мире
не
ведает,
что
творят
I
take
my
oath
and
I
make
my
vow
Я
даю
клятву
и
приношу
обет
For
the
tender
things
are
upon
me
now
Ибо
нежные
чувства
ныне
со
мной
In
the
fragrance
sweet
of
the
evening
air
В
сладком
благоухании
вечернего
воздуха
I
could
leave
this
world
Я
мог
бы
покинуть
этот
мир
Quite
without
a
care
Совсем
без
забот
Oh,
rose
of
my
heart,
the
vision
dims
О,
роза
моего
сердца,
виденье
меркнет
The
time
is
brief,
now
the
shadow
swims
Время
коротко,
тень
уже
плывет
A
bow
for
you,
a
real
fine
hat
Поклон
тебе,
шляпа
настоящая
'Cause
that's
for
you
and
that's
where
it's
at
Ибо
это
для
тебя,
и
в
этом
суть
Now
what
I
see
in
the
long
twilight
Вот
что
вижу
я
в
долгих
сумерках
A
star
falls
down
on
a
hill
so
white
Звезда
падает
на
столь
белый
холм
Oh,
rose
of
my
heart
О,
роза
моего
сердца
Oh,
rose
of
my
heart
О,
роза
моего
сердца
Oh,
rose
of
my
heart
О,
роза
моего
сердца
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Verlaine Tom, Ficca William Joseph, Lloyd Richard, Smith Fred
Album
Television
Veröffentlichungsdatum
01-09-2004
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.