Teodoro & Sampaio - O certinho e o safado - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

O certinho e o safado - Sampaio , Teodoro Übersetzung ins Deutsche




O certinho e o safado
Der Anständige und der Wilde
Umas gostam do certinho e outras do atrevido
Manche mögen den Anständigen und andere den Verwegenen
Umas gostam de carinho, outras tapa no ouvido
Manche mögen Zärtlichkeit, andere eine Ohrfeige
Umas gostam com jeitinho, outras meio animal
Manche mögen es sanft, andere eher animalisch
Mas do que elas mais gostam, vou dizer quem é o tal:
Aber wen sie am meisten mögen, werde ich euch sagen, wer der Kerl ist:
Puxa cabelo, rasga roupa e ranca a saia, mete o tapa e
Zieht an den Haaren, zerreißt die Kleidung und reißt den Rock weg, gibt eine Ohrfeige und
bate e xinga, xinga e bate e pede mais, quebra a cama,
Schlägt und beschimpft, beschimpft und schlägt und verlangt mehr, zerbricht das Bett,
vira a noite no sofá, elas falam do certinho, mas
Macht die Nacht auf dem Sofa durch, sie reden vom Anständigen, aber dort
no carinho o safado tem o seu lugar.
In der Zärtlichkeit hat der Wilde seinen Platz.
Umas dizem que o certinho é homem pra namorar, outras
Manche sagen, der Anständige sei ein Mann zum Ausgehen, andere
dizem que o certinho é homem pra casar
Sagen, der Anständige sei ein Mann zum Heiraten
Umas dizem que o certinho é o cara mais correto
Manche sagen, der Anständige sei der korrekteste Kerl
Mas na hora do amor o safado come quieto
Aber in der Stunde der Liebe nascht der Wilde heimlich
Puxa cabelo, rasga roupa e ranca a saia, mete o tapa e
Zieht an den Haaren, zerreißt die Kleidung und reißt den Rock weg, gibt eine Ohrfeige und
bate e xinga, xinga e bate e pede mais, quebra a cama,
Schlägt und beschimpft, beschimpft und schlägt und verlangt mehr, zerbricht das Bett,
vira a noite no sofá, elas falam do certinho, mas
Macht die Nacht auf dem Sofa durch, sie reden vom Anständigen, aber dort
no carinho o safado tem o seu lugar.
In der Zärtlichkeit hat der Wilde seinen Platz.
O certinho presente e manda buquê de rosa
Der Anständige macht Geschenke und schickt einen Rosenstrauß
O safado amor e carinho a qualquer hora
Der Wilde gibt Liebe und Zärtlichkeit zu jeder Stunde
O certinho chega cedo e se preocupa com a hora, safado
Der Anständige kommt früh an und macht sich Sorgen um die Zeit, der Wilde
não pára em casa e toda noite come fora
Bleibt nicht zu Hause und isst jede Nacht auswärts
Puxa cabelo, rasga roupa e ranca a saia, mete o tapa e
Zieht an den Haaren, zerreißt die Kleidung und reißt den Rock weg, gibt eine Ohrfeige und
bate e xinga, xinga e bate e pede mais, quebra a cama,
Schlägt und beschimpft, beschimpft und schlägt und verlangt mehr, zerbricht das Bett,
vira a noite no sofá, elas falam do certinho, mas
Macht die Nacht auf dem Sofa durch, sie reden vom Anständigen, aber dort
no carinho o safado tem o seu lugar.
In der Zärtlichkeit hat der Wilde seinen Platz.
Puxa cabelo, rasga roupa e ranca a saia, mete o tapa e
Zieht an den Haaren, zerreißt die Kleidung und reißt den Rock weg, gibt eine Ohrfeige und
bate e xinga, xinga e bate e pede mais, quebra a cama,
Schlägt und beschimpft, beschimpft und schlägt und verlangt mehr, zerbricht das Bett,
vira a noite no sofá, elas falam do certinho, mas
Macht die Nacht auf dem Sofa durch, sie reden vom Anständigen, aber dort
no carinho o safado tem o seu lugar.
In der Zärtlichkeit hat der Wilde seinen Platz.





Autoren: Teodoro, Leonardo Antunes, Janio


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.