Tepki - SON - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

SON - TepkiÜbersetzung ins Deutsche




SON
ENDE
Kaldım kanlar içinde
Blutüberströmt lag ich da
Bi' arabanın ön koltuğunda
Auf dem Beifahrersitz eines Autos
Bi'çok şey kaldı içimde
So vieles blieb in mir zurück
Ölsem de gözlerim kapanmaz
Sterb ich, gehen meine Augen nicht zu
Kaç kurşun kaldı içimde?
Wie viele Kugeln stecken in mir?
Çığlık atmasa ya köşede ki teyze
Die Frau dort an der Ecke, könnte sie bitte nicht schreien
Hayatım gözlerimde dönse
Mein Leben drehte sich vor meinen Augen
O da düşük puan alırdı ya, hadi neyse
Hätte schlecht abgeschnitten, na, egal (ogzzfreezy)
Kararsızca düşündü biri
Einer überlegte hin und her
Önce hangisi? Ambulans mı, polis mi?
Wer zuerst? Krankenwagen oder Polizei?
Yüzüm, gözüm dönme; elimde silah
Mein Gesicht, verdrehte Augen; Pistole in der Hand
Bence de karar zor işti (ogzzfreezy)
Ich sag, die Entscheidung war schwer ja (ogzzfreezy)
Yeni ceket benim değil, zararım bi'kaç B
Die neue Jacke ist nicht mein'n, Schaden 'n paar B's
Bi'kaç gençler telefonla çekiyo', tedirgin
'Paar Jugendliche filmen, sind nervös
Henüz yanmıyo' canım, sebep: adrenalin
Ich spür noch keinen Schmerz, Grund: Adrenalin
Çenem çalışmıyo', denedim halе vakit
Mein Kiefer tut nicht, ging kurz nicht
Üst binadan arıyo' biri
Jemand schaut aus dem Dachgeschoss
Kaçanlar maskeliydi, saydım üç kişi
Die Flüchtigen hatten Masken, sah drei Mann
Dikkatle gezdim onca gün
Ich war so viele Tage wachsam
Tahminim vardı, еmin değildim
Verdacht war da, nicht ganz sicher nur
Kapım açıldı bi' anda, sordu "İyi misin?"
Tür ging auf plötzlich, "Bist du okay?"
Kanlar içindeyim moruk, sence iyi miyim?
Voll mit Blut, Bro, glaubst du, mir geht's gut?
Bence tam tersiyim, her iyilik fiilen iyi
Ich sag, ich bin das pure Gegenteil, alles Gutsein ist faktisch
Garip bi' huzur var ve oldukça sakinim
Ein seltsamer Frieden ist hier, ich bin ganz ruhig
Vücut ısım düştü, her yanım sırılsıklam
Körpertemperatur fiel, ich bin klatschnass
Aklım saatimde, sıçtım kırıldıysa
Mein Sinn beim Geld, shit, ist's kaputt?
Çekti, aldı, iki kişi yere yatırdı
Er filmte, einer lag auf dem Boden
Silah kaldı kaldırımda, canım sıkıldı
Eine Waffe auf dem Gehweg, ging mir auf'n Keks
Nefes almalısın, dedi "Nefes almalı"
"Du musst atmen", so "Musst atmen"
Kaç kurşun yedim? O da saymadı
Wie viele Schüsse ich hat? Der zählte nicht
Ambulans yolda, tüm cadde meraklı
Krankenwagen unterwegs, alle Straßen gaffen
Bunca kalabalık varken nasıl yanaşsın?
Wie soll der bei dem Gedränge durch?
Son nefeslerim bi' başıma
Mein letzter Atem alleine
Geçen ay girmiştim daha otuz beş yaşıma
Erst vor'm Monat vollendet, fünfunddreißig
Etrafta yabancılar, fısıltılar
Fremde um mich, Geflüster
Uzağım dumanıma ve silahıma
Mein Rauch, mein Schuss, sind weit weg
Olmasaydı kafam yüksek, uyanırdım belki
Wär' ich nicht so hochnäsig, wär' ich wach
Canlar kurşunlara dayanmazdı gerçi
Trifft nicht Leben auf Blei auch?
Hayalim zirvelerdi, durumsa tersi
Ich sah die Gipfel, doch jetzt bin hier
Diker mi şu ceketi üst sınıf bi' terzi?
Pflegt so ein Topfschneider dieses Sakko?
Sirenler yükselirken acımla tanıştım
Sirenen steigen auf, ich traf meinen Schmerz
Bi' de annem duyarsa olmı'cak hiç hayırlı
Wenn's meine Mutter hört, kein Segen
Sıkı kadın gerçi, baya' da sabırlı
Zähe Frau, weißt, geduldig auch
Düşün, o omuzlarında nasıl yükler taşırdı
Denk nur, was die auf ihren Schultern trug
Ya, bugün son günün gibi
Wie wenn dein letzter Tag wär', trink!
Bugün son günün gibi gez
Wie wenn's dein letzter Tag wär', geh raus!
Bugün son günün olacak-sa
Wenn heut der letzte deiner Tage wär',
Bitir krallar gibi filmi
Beende den Film wie ein König!
Bugün son günün gibi
Wie wenn dein letzter Tag wär', trink!
Bugün son günün gibi gez
Wie wenn's dein letzter Tag wär', geh raus!
Bugün son günün olacak-sa
Wenn heut der letzte deiner Tage wär',





Autoren: Ebrar çağlayan, Emirhan öntaş, Kerem Gülsoy


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.