Тишина и волшебство
Peace and Magic
Откуда
взяться
тишине
и
волшебству,
Where
can
peace
and
magic
come
from,
Когда
вокруг
весна?
When
spring
is
all
around?
Логично
мысля,
говоря
по
существу
—
Logically
speaking,
to
be
frank,
Подумай-ка
сама.
Think
about
it
yourself.
Я
свежий
ветер,
сквозь
меня
несется
ночь
I'm
a
fresh
wind,
the
night
rushes
through
me
На
шестиста
ногах,
On
six
hundred
legs,
На
той
же
скорости,
с
какой
уходит
день,
At
the
same
speed
as
the
day
leaves,
Сгоревший
в
проводах
Burnt
out
in
the
wires
Я
угадал
с
четвертой
ноты
твой
мотив
I
guessed
your
motif
from
the
fourth
note
Не
продолжай,
и
ты
одна,
и
я
ленив.
Don't
continue,
you're
alone,
and
I'm
lazy.
Пока
рисует
мне
природа
на
плече
While
nature
draws
Знак
четырёх
стихий...
The
sign
of
the
four
elements
on
my
shoulder...
Огонь,
вода,
земля
и
воздух
горячей,
Fire,
water,
earth
and
air
hotter,
Чем
белые
стихи.
Than
blank
verse.
Собака,
плачь,
смеётся
кошка
над
тобой
Dog,
cry,
the
cat
laughs
at
you
И
над
твоей
луной.
And
at
your
moon.
Она
идет
туда,
где
солнце,
а
оно
She
goes
where
the
sun
is,
and
it's
Везде
и
надо
мной.
Everywhere
and
above
me.
Обломкам
вен,
стенающим
во
сне,
To
the
fragments
of
veins,
moaning
in
their
sleep,
С
утра
плесну
воды.
I'll
splash
water
in
the
morning.
Вода
прохладна
и
уже
уносит
прочь
The
water
is
cool
and
already
carries
away
Ограды
и
сады.
Fences
and
gardens.
Я
- на
деревьях,
я
на
льдинах,
на
мостах,
I
am
in
the
trees,
on
the
ice
floes,
on
the
bridges,
А
снизу
— тень
едва,
And
from
below
- just
a
shadow,
Ну,
что
молчишь?
Давай
скорей
произноси
Well,
why
are
you
silent?
Come
on,
say
Последние
слова.
The
last
words.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: е.федоров
Album
Молоко
Veröffentlichungsdatum
10-10-1999
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.