蔡國權 - Han Ao Si Bing - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Han Ao Si Bing - 蔡國權Übersetzung ins Englische




Han Ao Si Bing
Han Ao Si Bing
寒傲似冰
As cold and aloof as ice
輕輕晚風隨意蕩 天色暗昏留悄靜
A slight breeze floats gently by, the sky darkens and silence falls
月兒在半空 亮明劃晚空
The moon shines brightly in the sky, its light illuminating the evening sky
遠看心猶然望接觸
From afar, my heart still longs to reach out
星星你可曾照亮 心中愛火仍未亮
Stars, could you have possibly lit the fire in my heart that still burns brightly?
熱情在我心 熊熊是我心
Passion burns fiercely within me
我說你因何寒傲似冰
I ask you, why are you as cold and aloof as ice?
* 莫再假裝因眼眸已傳情意
* Don't pretend anymore, for your eyes have already betrayed your affections
望你衝開心裡面那道圍牆
I hope you can open up your heart and break down the walls around it
你像風箏 我像清風
You are like a kite, and I am like the gentle breeze
扶助你放開胸懷沖天飛
Helping you to soar through the sky with an open heart
今天也許留印象 他朝也許成幻象
Perhaps today will leave a lasting impression, or perhaps it will fade into a distant memory
繁華願放手 盛情未放手
I am willing to let go of my worldly desires, but not my affection for you
你卻似依然從未放心 *
Yet it seems that you still have not completely let down your guard *
Repeat *
Repeat *





Autoren: Terence Choi


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.