Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
あれは七月
蝉しぐれ
It
was
July,
cicadas'
screech
瀬音したたる
いで湯宿
The
sound
of
the
stream
dripping,
an
inn
with
a
hot
spring
ふたり渡った
あの橋は
The
bridge
we
crossed
together
女と男の
紅(あか)い橋
The
crimson
bridge
for
the
woman
and
the
man
あゝシュルル
シュルル
シュルル
Oh,
Shulul
Shulul
Shulul
明かりをつけても
暗すぎる
Even
with
the
lights
on,
it's
too
dark
あゝシュルル
シュルル
シュルル
Oh,
Shulul
Shulul
Shulul
淋しさばかりが
群(むら)がって
Only
loneliness
gathers
夜更けのテレビは
蝉しぐれ
On
the
TV,
late
at
night,
the
cicadas'
screech
いまは三月
風の笛
Now
it's
March,
a
windy
flute
みぞれ窓うつ
港宿
A
sleet-covered
window,
a
harbor
inn
砂に埋(うも)れた
Buried
in
the
sand
あの難破船(ふね)は
That
wrecked
ship
思い出ばかりの
恋ざんげ
A
confession
of
failed
love,
full
of
memories
あゝシュルル
シュルル
シュルル
Oh,
Shulul
Shulul
Shulul
春だというのに
寒すぎる
It's
spring,
but
I'm
too
cold
あゝシュルル
シュルル
シュルル
Oh,
Shulul
Shulul
Shulul
海峡こぎだす
櫂(かい)もなく
Rowing
out
to
the
strait,
without
oars
夜更けのテレビに
雪が舞う
Snow
falls
on
the
TV,
late
at
night
あゝシュルル
シュルル
シュルル
Oh,
Shulul
Shulul
Shulul
手酌のお酒は
酔いすぎる
The
alcohol
I
pour
myself,
makes
me
too
drunk
あゝシュルル
シュルル
シュルル
Oh,
Shulul
Shulul
Shulul
帯とく音さえ
せつなくて
Even
the
sound
of
loosening
my
belt
is
sad
夜更けに泣いてる
恋ざんげ
Confession
of
failed
love,
crying
in
the
dead
of
night
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 橿渕哲郎
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.