Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fahr-i Melanko - Demo
Fahr-i Melanko - Demo
Baya
oldu
sana
yazmayalı
Es
ist
lange
her,
seit
ich
dir
geschrieben
habe
O
zamandan
beri
durgun
ve
şuan
kaskatıyım
Seitdem
bin
ich
ruhig
und
jetzt
ganz
starr
Kapanmış
gönül
gözüm
kararmış
ekranlarım
Mein
Herzensauge
ist
geschlossen,
meine
Bildschirme
sind
dunkel
geworden
Ben
iyiyim
aramızda
kalsın
biraz
dardayım
Mir
geht's
gut,
bleibt
unter
uns,
ich
bin
ein
wenig
in
Bedrängnis
Ne
kadarsın
bende
bilmiyorum
ki
hiç
tartmadım
Wie
viel
du
in
mir
bist,
weiß
ich
nicht,
ich
habe
es
nie
gewogen
Ama
merak
ederim
onu
eskisinden
farklıdır
Aber
ich
frage
mich,
sie
ist
anders
als
früher
Uzamıştır
boyu
ama
değişmez
o
gül
yüzü
Sie
ist
vielleicht
größer
geworden,
aber
ihr
Rosenantlitz
ändert
sich
nicht
Hayır
anlamıyon
lan
göğsündeki
taş
mıdır
Nein,
verstehst
du
es
nicht?
Ist
das
ein
Stein
in
deiner
Brust?
Vicdanen
rahatım
manen
biraz
bulanık
Mein
Gewissen
ist
rein,
seelisch
bin
ich
etwas
trüb
Sen
yoksan
her
karede
sönük
durur
suratım
Wenn
du
nicht
da
bist,
sieht
mein
Gesicht
in
jedem
Bild
blass
aus
Bir
bela
oldu
bana
göz
altımdaki
şu
kuraklık
Diese
Trockenheit
unter
meinen
Augen
wurde
mir
zum
Verhängnis
Zihnimin
karanlık
odalarında
ki
zindandayım
Ich
bin
im
Kerker
der
dunklen
Kammern
meines
Geistes
Unutmak
ne
kelime
geçmedi
ki
gönül
sızım
Vergessen?
Welches
Wort?
Mein
Herzschmerz
ist
nicht
vergangen
Gelirim
duana
ansızın
aminlere
varmasın
Ich
komme
unerwartet
in
deine
Gebete,
mögen
sie
nicht
zum
Amen
führen
Bıkıp
usandığın
geceler
sabahlara
çıkmasın
Die
Nächte,
derer
du
überdrüssig
bist,
mögen
nicht
zum
Morgen
werden
Sanmam
ama
o
durumda
beni
belki
anlarsın
Ich
glaube
nicht,
aber
in
dieser
Situation
würdest
du
mich
vielleicht
verstehen
Yeni
sayfa
eski
kafa
ayırt
edilmiyor
akla
kara
Neue
Seite,
alter
Kopf,
Schwarz
und
Weiß
sind
nicht
zu
unterscheiden
İyi
kalmadın
hatrımda
neyse
yine
düşme
dara
Du
bist
mir
nicht
gut
in
Erinnerung
geblieben,
aber
egal,
gerate
nicht
wieder
in
Not
Kalbin
filizlenirse
elinde
mumla
beni
düşle
ara
Wenn
dein
Herz
sprießt,
suche
mich
träumend
mit
einer
Kerze
in
der
Hand
Koy
başını
yastığa
geçmişi
it
sol
yana
Leg
deinen
Kopf
aufs
Kissen,
schieb
die
Vergangenheit
nach
links
Çalışmıyor
ki
kalbim
az
bişeycik
kurcala
Mein
Herz
funktioniert
nicht,
stochere
ein
wenig
darin
herum
Nefsim
kral
olmuş
hislerimse
şuan
burjuva
Mein
Ego
ist
König
geworden,
meine
Gefühle
sind
jetzt
bourgeois
Bir
kapı
eşiğinden
izletir
bana
tüm
geçmişimi
Von
einer
Türschwelle
aus
lässt
es
mich
meine
ganze
Vergangenheit
sehen
Masum
bir
çocukluk
ve
ben
o
an
17
yaşında
Eine
unschuldige
Kindheit
und
ich,
in
diesem
Moment
17
Jahre
alt
Bir
sabah
kahvaltısı
ve
gözlerim
kan
çanağı
Ein
Morgenfrühstück
und
meine
Augen
blutunterlaufen
Sevdiğini
görünce
dokunur
tabi
ki
kan
cana
Wenn
man
die
Geliebte
sieht,
geht
einem
das
natürlich
zu
Herzen
Bir
düğün
konvoyu
ve
patlar
orda
tabancalar
Ein
Hochzeitskonvoi
und
dort
knallen
die
Pistolen
Ben
gönül
koydum
ama
seni
asla
harcamam
Ich
habe
es
dir
übelgenommen,
aber
ich
würde
dich
niemals
preisgeben
Tevrat
Zebur
Kuran
İncil
inan
aklamaz
beni
Thora,
Psalmen,
Koran,
Evangelium,
glaub
mir,
sie
sprechen
mich
nicht
frei
Bu
sefer
ciddiyim
nefretim
şakadan
değil
Diesmal
meine
ich
es
ernst,
mein
Hass
ist
kein
Scherz
Ulan
bu
insan
harbiden
deli
gibi
bir
şey
Mann,
dieser
Mensch
ist
wirklich
wie
verrückt
Dedirticem
artık
yol
alma
vakti
Ich
werde
sie
sagen
lassen:
'Es
ist
Zeit,
weiterzuziehen'
Yolumdan
alma
beni
Halte
mich
nicht
von
meinem
Weg
ab
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ali Samed Inan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.