Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình nghệ sĩ
Artists' love affair
Đây
khách
ly
hương
mây
thu
vàng
ấm
This
is
a
guest
from
afar,
warm
in
the
golden
hue
of
autumn
clouds
Nơi
quán
cô
đơn
mơ
qua
trùng
sóng
In
this
secluded
tavern,
dreaming
through
the
crashing
waves
Mơ
tới
bên
em,
em
tô
quầng
mắt
Dreaming
of
being
by
your
side,
your
eyes
adorned
with
dark
circles
Em
tôi
ngập
ngừng,
chầm
chậm
áo
nhung
My
dear,
you
hesitate,
your
velvet
dress
flowing
gently
Tung
phấn
hương
yêu
qua
muôn
lời
hát
Scattering
the
fragrance
of
love
through
countless
songs
Bay
tới
bên
anh,
tới
anh
thầm
nhắc
Soaring
to
be
by
your
side,
to
remind
you
gently
Đây
tơ
xưa
đâu
duyên
tình
cũ
Where
is
the
love
of
old,
where
is
the
former
bond
Bóng
anh
phai
dần,
ái
ân
tàn
theo
Your
image
fades,
our
affection
waning
Mối
tình
nghệ
sĩ
như
giấc
mơ
The
artist's
love
affair
is
like
a
dream
Chóng
tàn
với
muôn
ý
thơ
Fading
fast
with
countless
poetic
ideas
Mỗi
chiều
ngàn
tý
tơ
khóc
than
Every
evening,
thousands
of
delicate
silken
threads
weep
Còn
nhắc
mãi
tới
đêm
nao
trăng
về
Forever
recalling
that
moonlit
night
Theo
gió
tha
hương
bay
về
miền
xưa
Carried
by
the
wind
of
wanderlust,
flying
back
to
the
past
Nâng
phím
tơ
lên,
mây
cũng
lả
lơi
Lifting
my
zither,
the
clouds
swoon
Đây
phím
đưa
duyên,
đây
hoa
đợi
mong
This
zither
carries
our
connection,
this
flower
awaits
my
hope
Lá
thu
lìa
cành
nhớ
sang
qua
xưa
The
autumn
leaves,
separated
from
their
branches,
recall
the
distant
past
Đây
khách
ly
hương
mây
thu
vàng
ấm
This
is
a
guest
from
afar,
warm
in
the
golden
hue
of
autumn
clouds
Nơi
quán
cô
đơn
mơ
qua
trùng
sóng
In
this
secluded
tavern,
dreaming
through
the
crashing
waves
Mơ
tới
bên
em,
em
tô
quầng
mắt
Dreaming
of
being
by
your
side,
your
eyes
adorned
with
dark
circles
Em
tôi
ngập
ngừng,
chầm
chậm
áo
nhung
My
dear,
you
hesitate,
your
velvet
dress
flowing
gently
Tung
phấn
hương
yêu
qua
muôn
lời
hát
Scattering
the
fragrance
of
love
through
countless
songs
Bay
tới
bên
anh,
tới
anh
thầm
nhắc
Soaring
to
be
by
your
side,
to
remind
you
gently
Đây
tơ
xưa
đâu
duyên
tình
cũ
Where
is
the
love
of
old,
where
is
the
former
bond
Bóng
anh
phai
dần,
ái
ân
tàn
theo
Your
image
fades,
our
affection
waning
Mối
tình
nghệ
sĩ
như
giấc
mơ
The
artist's
love
affair
is
like
a
dream
Chóng
tàn
với
muôn
ý
thơ
Fading
fast
with
countless
poetic
ideas
Mỗi
chiều
ngàn
tý
tơ
khóc
than
Every
evening,
thousands
of
delicate
silken
threads
weep
Còn
nhắc
mãi
tới
đêm
nao
trăng
về
Forever
recalling
that
moonlit
night
Theo
gió
tha
hương
bay
về
miền
xưa
Carried
by
the
wind
of
wanderlust,
flying
back
to
the
past
Nâng
phím
tơ
lên,
mây
cũng
lả
lơi
Lifting
my
zither,
the
clouds
swoon
Đây
phím
đưa
duyên,
đây
hoa
đợi
mong
This
zither
carries
our
connection,
this
flower
awaits
my
hope
Lá
thu
lìa
cành
nhớ
qua
ngàn
xưa
The
autumn
leaves,
separated
from
their
branches,
recall
the
distant
past
Lá
thu
lìa
cành
nhớ
qua
ngàn
xưa
The
autumn
leaves,
separated
from
their
branches,
recall
the
distant
past
Lá
thu
lìa
cành
nhớ
qua
ngàn
xưa
The
autumn
leaves,
separated
from
their
branches,
recall
the
distant
past
Lá
thu
lìa
cành
nhớ
sang
ngàn
xưa
The
autumn
leaves,
separated
from
their
branches,
recall
the
distant
past
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.