Thanh Ngoc - Lặng Nhìn Mùa Thu - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Lặng Nhìn Mùa Thu - Thanh NgọcÜbersetzung ins Deutsche




Lặng Nhìn Mùa Thu
Stiller Blick auf den Herbst
Lặng nhìn mùa thu rơi
Stiller Blick auf den fallenden Herbstlaub
Gió hát lao xao lắng nghe thời gian lướt xa
Der Wind singt raschelnd, lausche der Zeit, die vorbeizieht
Đếm thu rơi vẫn nghe lòng bao thiết tha
Zähle die fallenden Blätter und spüre die Sehnsucht im Herzen
Người yêu dấu ơi mong anh quay về
Mein Liebster, ich hoffe, du kehrst zurück
Khi tình yêu đến cho ta ngàn niềm vui ước
Wenn die Liebe kommt, schenkt sie uns tausend Freuden und Träume
Khi mùa thu đến cho ta đẹp lời ca ý thơ
Wenn der Herbst kommt, schenkt er uns schöne Lieder und Poesie
Rồi mùa thu đi giữa cơn mộng hân hoan
Dann zieht der Herbst inmitten eines freudigen Traums davon
Tình yêu cũng như con thuyền ra khơi
Die Liebe ist wie ein Boot, das in See sticht
ta nghe tâm hồn chơi vơi
Und wir fühlen unsere Seelen schweben
Bao mùa thu đã qua đi người xa vẫn xa
Viele Herbste sind vergangen, doch du bist immer noch fern
Cung đàn năm xưa đã reo vào hồn thu tiếng than
Die alte Melodie hat in die Herbstseele ein Wehklagen gebracht
Gọi tình nhân mãi giữa thu vàng say
Ruft den Liebhaber immerfort inmitten des goldenen Herbsttraums
anh hỡi cho ân tình ươm
Und Liebster, lass unsere Liebe erblühen
Đừng để trưa khát cơn mưa
Lass den Mittag nicht nach Regen dürsten
Lặng nhìn mùa thu rơi
Stiller Blick auf den fallenden Herbstlaub
Gió hát lao xao lắng nghe thời gian lướt xa
Der Wind singt raschelnd, lausche der Zeit, die vorbeizieht
Đếm thu rơi vẫn nghe lòng bao thiết tha
Zähle die fallenden Blätter und spüre die Sehnsucht im Herzen
Người yêu dấu ơi mong anh quay về
Mein Liebster, ich hoffe, du kehrst zurück
về vãng cho ta được cùng anh hát ca
Träume von der Vergangenheit, lass uns zusammen singen
Cho nay đã phôi pha chỉ còn ta với ta
Auch wenn es jetzt verblasst ist, nur wir beide bleiben
Nhặt bao úa thấy trong lòng bâng khuâng
Hebe die welken Blätter auf und fühle die Wehmut im Herzen
Mùa thu vắng bước chân người năm xưa
Der Herbst ist leer ohne die Schritte von einst
Nhìn theo cơn gió thu nhẹ đưa
Blicke dem sanften Herbstwind nach
Bao mùa thu đã qua đi người xa vẫn xa
Viele Herbste sind vergangen, doch du bist immer noch fern
Cung đàn năm xưa đã reo vào hồn thu tiếng than
Die alte Melodie hat in die Herbstseele ein Wehklagen gebracht
Gọi tình nhân mãi giữa thu vàng say
Ruft den Liebhaber immerfort inmitten des goldenen Herbsttraums
anh hỡi cho ân tình ươm
Und Liebster, lass unsere Liebe erblühen
Đừng để trưa khát cơn mưa
Lass den Mittag nicht nach Regen dürsten
Lặng nhìn mùa thu rơi
Stiller Blick auf den fallenden Herbstlaub
Gió hát lao xao lắng nghe thời gian lướt xa
Der Wind singt raschelnd, lausche der Zeit, die vorbeizieht
Đếm thu rơi vẫn nghe lòng bao thiết tha
Zähle die fallenden Blätter und spüre die Sehnsucht im Herzen
Người yêu dấu ơi mong anh quay về
Mein Liebster, ich hoffe, du kehrst zurück
về vãng cho ta được cùng anh hát ca
Träume von der Vergangenheit, lass uns zusammen singen
Cho nay đã phôi pha chỉ còn ta với ta
Auch wenn es jetzt verblasst ist, nur wir beide bleiben
Nhặt bao úa thấy trong lòng bâng khuâng
Hebe die welken Blätter auf und fühle die Wehmut im Herzen
Mùa thu vắng bước chân người năm xưa
Der Herbst ist leer ohne die Schritte von einst
Nhìn theo cơn gió thu nhẹ đưa
Blicke dem sanften Herbstwind nach
Nhặt bao úa thấy trong lòng bâng khuâng
Hebe die welken Blätter auf und fühle die Wehmut im Herzen
Mùa thu vắng bước chân người năm xưa
Der Herbst ist leer ohne die Schritte von einst
Nhìn theo cơn gió thu nhẹ đưa
Blicke dem sanften Herbstwind nach





Autoren: Do Dinh Phuc


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.